"numerous requests" - Translation from English to Arabic

    • الطلبات العديدة
        
    • طلبات عديدة
        
    • العديد من الطلبات
        
    • الطلبات المتعددة
        
    • للعديد من الطلبات
        
    • بطلبات عديدة
        
    • المتعددة الموجهة
        
    • عدة طلبات
        
    • طلبات كثيرة
        
    • والطلبات العديدة
        
    • طلباته المتكررة
        
    • طلباتها العديدة
        
    • لطلبات عديدة
        
    • للطلبات العديدة
        
    However, despite numerous requests, it has not been granted a licence to publish. UN ومع ذلك، فلم تُمنح الرابطة ترخيصا بنشر مواد رغم الطلبات العديدة.
    None of the numerous requests made by the victim's family to investigate the circumstances of his death led to an investigation. UN ولم تؤد أي من الطلبات العديدة التي قدمتها أسرة الضحية إلى التحقيق في ظروف وفاته.
    During this period, the Cambodia Office received numerous requests for protection and provided emergency assistance to a large number of persons. UN وتلقى مكتب كمبوديا خلال هذه الفترة طلبات عديدة من عدد كبير من اﻷشخاص يطلبون فيها الحماية وتقديم المساعدة الطارئة.
    Since Israel has full control over the safe passage, numerous requests for its use have been refused. UN ونظرا إلى أن إسرائيل تسيطر سيطرة تامة على الممر الآمن، تم رفض طلبات عديدة لاستخدامه.
    Governments of acceding countries had submitted numerous requests for UNCTAD's assistance in this area. UN وقدمت حكومات البلدان المنضمة العديد من الطلبات للحصول على مساعدة الأونكتاد في هذا المجال.
    According to the author no replies to numerous requests for a presidential pardon were received in her son's case. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها لـم تتلقَ أية ردود على الطلبات المتعددة التي وجهتها للحصول على العفـو الرئـاسي في حالة ابنها.
    Despite numerous requests by family members, authorities have refused to return his body or help locate his grave. UN وعلى الرغم من الطلبات العديدة التي تقدم بها هؤلاء فإن السلطات رفضت إعادة جثمانه أو المساعدة على تحديد موقع قبره.
    In the present case, the Committee notes that the State party authorities have given the family no information on the fate or whereabouts of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane since their arrest, in spite of the numerous requests made to various authorities of the State party. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تزود الأسرة بأي معلومات عن مصير كل من عادل وطارق ومحمد قيروان منذ توقيفهم ولا عن مكان وجودهم، وذلك على الرغم من الطلبات العديدة الموجهة إلى سلطات مختلفة في الدولة الطرف.
    Despite numerous requests and protests to the Government before and after the seizure of funds, and interventions by the Commissioner-General and the United Nations Legal Counsel, the funds have not been returned. UN وعلى الرغم من الطلبات العديدة التي وجهت إلى الحكومة قبل وبعد حجز الأموال والاحتجاجات على قيامها بذلك، ورغما عن تدخلات المفوض العام والمستشار القانوني للأمم المتحدة، لم يتم إرجاع هذه الأموال.
    The Commission expressed its concern that there was still a lack of raw data being provided by the contractors in spite of numerous requests from both the Commission and the Secretary-General. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يزال هناك نقص في البيانات الخام التي يقدمها المتعاقدون على الرغم من الطلبات العديدة المقدمة في هذا الشأن من اللجنة ومن الأمين العام على حد سواء.
    The numerous requests from the Institute to the General Assembly to consider increasing the grant still remain outstanding for consideration. UN 58- وحتى الآن، لم يُنظر في الطلبات العديدة المقدّمة من المعهد إلى الجمعية العامة من أجل النظر في زيادة المنحة.
    Lack of the necessary core financial resources could seriously hinder the Centre's ability to efficiently carry out its mandate and respond to the increasingly diversified and numerous requests from States. UN فنقص الموارد المالية الأساسية الضرورية يمكن أن يعوق بشدة قدرة المركز على تنفيذ ولايته بكفاءة والرد على الطلبات العديدة والتي تزداد تنوعاً من الدول.
    The workload of the Office has increased substantially owing to the need to provide responses to numerous requests from multiple stakeholders. UN وقد زاد عبء عمل المكتب إلى حد كبير بسبب الحاجة إلى تلبية طلبات عديدة من جهات معنية متعددة.
    The Literacy and Non-Formal Education Section continues to receive numerous requests from various countries in the African region for copies of these booklets. UN ويواصل قسم محو الأمية والتعليم غير النظامي تلقي طلبات عديدة من بلدان أفريقية مختلفة للحصول على نسخ من هذه الكتيبات.
    Several militant groups and members of the press have mentioned the campaign, which has led to numerous requests from individuals seeking to act locally. UN وقد نوهت بالحملة مجموعات ثورية عديدة ووسائط اﻹعلام، مما أدى إلى ورود طلبات عديدة من أفراد يسعون للعمل محليا.
    Despite numerous requests to the Kiev General Prosecutor to carry out the necessary investigations on his uncle, no such investigations were carried out. UN ورغم العديد من الطلبات الموجّهة إلى المدعي العام في كييف من أجل القيام بالتحقيقات اللازمة بشأن عمه، لم تُجرَ أي تحقيقات.
    NARRATOR: "After numerous" requests to the State Department, Open Subtitles بعد العديد من الطلبات إلى وزارة الخارجية
    The numerous requests could be grouped in the following fields, where UNCTAD should assist landlocked and transit developing countries: UN ويمكن تصنيف الطلبات المتعددة ضمن المجالات التالية، التي ينبغي أن يساعد فيها الأونكتاد البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية:
    The Service has also responded to numerous requests to deliver presentations to organizations, associations and schools. UN كما استجابت دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام للعديد من الطلبات لتقديم عروض للمنظمات والرابطات والمدارس.
    They noted the numerous requests made at the seminar from representatives of Non-Self-Governing Territories for visiting missions to be undertaken as soon as possible. UN وأشاروا إلى أن ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تقدموا بطلبات عديدة في الحلقة الدراسية لإيفاد بعثات زائرة في أقرب وقت ممكن.
    He adds that despite his numerous requests to the public authorities with the right of legislative leadership to amend the law " On the freedom of conscience and religious organizations, " the `conflict of laws' remains unsolved and it is impossible for religious organizations to avail themselves of the constitutional right to judicial protection. UN ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية.
    Conclusions of both Conferences dealt with the vital issue of education and training, and numerous requests for policy advice and technical inputs on this topic had already been received by the Office. UN وتناولت استنتاجات كلا المؤتمرين مسألة حيوية هي قضية التعليم والتدريب، وتلقى المكتب بالفعل عدة طلبات للحصول على المشورة في مجال السياسة العامة والمساهمات التقنية في هذا الموضوع.
    The demand for local development exceeds the ability of UNCDF to respond, and numerous requests from LDCs have been turned down due to insufficient resources. UN وتتجاوز طلبات التنمية المحلية قدرة الصندوق على الاستجابة. وقد رُفضت طلبات كثيرة من أقل البلدان نموا بسبب عدم كفاية الموارد.
    Despite the positive statements and numerous requests for the Conference on Disarmament to begin substantive discussions on the programme of work adopted in 2004 as a matter of priority, no progress has been made. UN ورغم البيانات الإيجابية والطلبات العديدة لكي يبدأ مؤتمر نزع السلاح مناقشات موضوعية بشأن برنامج العمل الذي اعتمد في عام 2004 بوصفه مسألة ذات أولية، لم يحرز أي تقدم.
    2.11 The author further claims that his numerous requests to obtain copies of his criminal case file were also denied. UN 2-11 ويدعي صاحب البلاغ كذلك، أن طلباته المتكررة بالحصول على نسخ من ملف القضية الجنائية قد قوبلت بالرفض أيضاً.
    Despite her numerous requests lodged before the authorities, the State party has not reviewed its 1985 judicial decision. UN فرغم طلباتها العديدة التي قدمها إلى السلطات، لم تراجع الدولة الطرف قرارها القضائي في عام 1985.
    46. Throughout July and August, UNMIS responded to numerous requests from the African Union for assistance. UN 46 - وطوال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس، استجابت بعثة الأمم المتحدة في السودان لطلبات عديدة للمساعدة من الاتحاد الأفريقي.
    NAM also notes that the Secretary-General has indicated that both regional centres urgently need more core funding for their staffing and operations in order to maintain their ability to fulfil their mandates, including responding to the diverse and numerous requests from States in their respective regions. UN تسجل حركة عدم الانحياز أيضا أن الأمين العام قد أشار إلى أن المركزين الإقليميين بحاجة ماسة إلى مزيد من التمويل الأساسي للموظفين والعمليات من أجل المحافظة على قدرتهما على تنفيذ ولاياتهما، بما في ذلك الاستجابة للطلبات العديدة والمتنوعة من دول منطقتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more