"nuptial gift" - English Arabic dictionary
"nuptial gift" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Furthermore, a woman has their right to take her nuptial gift and pay all her debts from the estate preferentially, ahead of the other heirs, even where the debts consume the entire estate. | UN | كما أن من حق المرأة أن تأخذ مهرها وكامل ديونها من الإرث مقدماً على سائر الورثة حتى لو استغرق الدين جميع التركة. |
The provisions of the Islamic Shariah oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها. |
The nuptial gift is legal and is one of the formal conditions of marriage; that is, it is symbolic only. | UN | تقديم المهر عمل مشروع، وهو يمثل أحد الشروط الشكلية للزواج. |
The nuptial gift is made to the father and mother of the prospective bride, or, failing them, to her legal guardian. | UN | ويُعطىَ المهر لأب وأم زوجة المستقبل؛ أو للشخص الذي له سلطة عليها في حالة غياب الأبوين. |
This provision is not always observed: in practice, the value of the nuptial gift tends to be a good deal more than 10,000 CFA francs. | UN | وليست هناك مراعاة دائمة لهذا الترتيب. وعلى الصعيد العملي، يتّسم مبلغ المهر بالارتفاع إلى حد كبير. |
Now that the law has stripped the nuptial gift of all but symbolic value, it has ceased to be a burden upon the conjugal relationship. | UN | والمشرّع قد جعل من المهر أمرا رمزيا فقط، وبالتالي، فإن نظام المهر هذا لم يعد له تأثير على العلاقات الزوجية. |
The provisions of the Islamic Shariah oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها. |
The provisions of the Islamic sharia oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | إن أحكام الشريعة الإسلامية تُلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانوناً إعالة أسرتها. |
" The nuptial gift may be in kind, in cash, or both. | UN | وليس له سوى طابع رمزيّ " ويمكن دفعه بصورة عينية أو نقدية أو بالصورتين معا. |
The provisions of the Islamic Shariah oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | إن أحكام الشريعة الإسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها. |
The provisions of the Islamic sharia oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | إن أحكام الشريعة الإسلامية تُلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانوناً إعالة أسرتها. |
The provisions of the Islamic sharia oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | إن أحكام الشريعة الإسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها. |
" The provisions of the Islamic Shariah oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | " وأحكام الشريعة الاسلامية تفرض على الزوج أن يقدم هدية عرس عند الزواج وأن يقوم بإعالة أسرته، بينما لا يطلب من الزوجة، قانونا، إعالة اﻷسرة. |
Under no circumstances may the amount of the nuptial gift exceed the sum of 10,000 CFA francs. " | UN | وعلى أي حال، لا يجوز لمبلغ المهر أن يتجاوز عشرة آلاف فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي " . |
The purpose of this is to preserve and protect the rights of both parties and the children in respect of financial and personal obligations, such as inheritance, which is contingent on marriage and descent, and the wife's right to a nuptial gift and maintenance. | UN | يعتمد في التشريعات الأردنية الزواج الرسمي الموثق أمام المحاكم الشرعية للمسلمين والزواج الكنسي للمسيحيين، وذلك صوناً وحماية لحقوق كل من الزوجين والأطفال لجهة الالتزامات المالية والشخصية، كالإرث الذي من أسبابه الزوجية والنسب، وكحق الزوجة في المهر والنفقة. |
It is clear from the text of the above-mentioned Article 14 that the husband is required to bestow a nuptial gift on his wife, and that the amount of the gift, including both the part paid immediately and the deferred part, must be shown in the marriage contract. Article 33 of the Law of Personal Status reads as follows: | UN | 394- كما أنه ومن خلال نص المادة 14 يظهر مدى ضرورة أن يدفع الرجل لمن تزوجها مهراً حيث أشارت المادة السابقة إلى ضرورة أن تتضمن وثيقة عقد الزواج مقدار المهر المعجل منه والمؤجل، كما نصت المادة 33 من قانون الأحوال الشخصية على ما يلي: |
" (a) Where a nuptial gift is bestowed on a bride under a valid marriage contract, i.e. one entered into by mutual agreement, the contract shall specify what is excluded from the gift in terms of property and lawful benefits. | UN | " (أ) يلزم المهر للمعقود بها بعقد صحيح وهو ما حصل على التراضي معيناً ما لا يصح لهما تملكه أو منفعة غير محرمة فإذا لم يُسمَّ أو سمي تسمية غير صحيحة أو نسي ما سمى بحيث لم يعرف وجب مهر المثل؛ |
" (b) The nuptial gift shall be the exclusive property of the wife, who may dispose of it as she sees fit. | UN | " (ب) المهر ملك للمرأة تتصرف فيه كيفما شاءت ولا يعتد بأي شرط مخالف " . |
If the marriage contract does not specify the amount of the gift, the wife is entitled to a nuptial gift appropriate for a woman of her status marrying at the same time. In a word, there can be no marriage without a nuptial gift. | UN | 395- فالمهر ضرورة حتمية وواجب ديني يلتزم به الرجل تجاه زوجته المرأة وحتى وإن نعقد الزواج دون تحديد مقدار المهر أو فرضه فلا بد من أن تحصل المرأة في هذه الحالة على مهر مثلها ممن تزوجن معها أو خلال الفترة التي تزوجت بها أي أنه لا زواج إلا بمهر. |
The traditional nuptial gift, the value of which was different in different cultures, placed a severe constraint on both husband and wife: the former considered that he had " acquired " his wife by making a nuptial gift, while the latter bore harsh treatment with resignation, aware as she was of the nuptial gift that her husband had made. | UN | ونظام المهر التقليدي، الذي يتفاوت مبلغه وفْق العادات السائدة من مكان لآخر، يتميز بقوة إلزامية كبيرة بالنسبة للزوجين، فالرجل يعتبر أنه قد قام بـ " حيازة " زوجته مادام قد دفع لها مهرا، كما أن المرأة تتحمّل ما يقع عليها من اعتداءات فزوجها قد دفع المهر. |