"nutritional needs of" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات الغذائية
        
    • الاحتياجات التغذوية
        
    • للاحتياجات التغذوية
        
    • بالاحتياجات الغذائية
        
    • احتياجات التغذية
        
    • والاحتياجات الغذائية
        
    • والاحتياجات التغذوية
        
    • للاحتياجات الغذائية
        
    Most clinical studies now available deal with nutritional needs of persons with disabilities in sophisticated medical settings. UN ومعظم الدراسات الإكلينيكية المتوفرة حاليا تتعامل مع الاحتياجات الغذائية للأشخاص المعوقين في أوضاع طبية متطورة.
    On a related front, the Public Distribution System was only able to fulfil part of the food and nutritional needs of the population. UN ومن جانب آخر ذي صلة بالموضوع، لم يكن نظام التوزيع العام قادراً إلا على تلبية جزء من الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان.
    In Zambia, WFP helps to ensure that the basic nutritional needs of orphans are met, in partnership with a local child care centre. UN وفي زامبيا، يعمل البرنامج على ضمان تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية لليتامى، بمشاركة المراكز المحلية للعناية بالطفل.
    (xv) The nutritional needs of the elderly in poor communities will be monitored. UN `٥١` سيجري رصد الاحتياجات التغذوية للمسنين في المجتمعات الفقيرة.
    WFP has helped the Government of Algeria to meet the basic nutritional needs of the refugees since 1986. UN ويساعـد برنامج الأغذية العالمي حكومة الجزائر في مواجهة الاحتياجات التغذوية الأساسية للاجئين منذ عام 1986.
    Non-governmental agricultural research institutes supported by the global programme have developed and shared improved strains of rice, potatoes, fish and other foods vital to the nutritional needs of developing countries. UN وقامت معاهد البحوث الزراعية غير الحكومية التي يدعمها البرنامج العالمي بتطوير واقتسام سلالات محسنة من اﻷرز، والبطاطس، واﻷسماك، واﻷغذية اﻷخرى الحيوية للاحتياجات التغذوية في البلدان النامية.
    The Committee recommends that the State party take steps to address chronic food insecurity, chronic malnutrition and the critical nutritional needs of children, in particular in central, south-eastern and north-eastern regions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للتصدي لانعدام الأمن الغذائي المزمن وسوء التغذية المزمن ولتلبية الاحتياجات الغذائية الملحة للأطفال، ولا سيما في مناطق الوسط والجنوب الشرقي والشمال الشرقي.
    The Committee recommends that the State party take steps to address chronic food insecurity, chronic malnutrition and the critical nutritional needs of children, in particular in central, south-eastern and north-eastern regions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للتصدي لانعدام الأمن الغذائي المزمن وسوء التغذية المزمن ولتلبية الاحتياجات الغذائية الملحة للأطفال، ولا سيما في مناطق الوسط والجنوب الشرقي والشمال الشرقي.
    Often, the basic nutritional needs of the host country's people are not met. UN ولا يتم في معظم اﻷحيان اشباع الاحتياجات الغذائية اﻷساسية لسكان البلد المضيف.
    Adequate food must be provided to meet the nutritional needs of prisoners. UN كما يجب توفير الغذاء الكافي لتلبية الاحتياجات الغذائية للسجناء.
    Increasing agricultural production to meet the nutritional needs of a growing world population sustainably was central to ensuring poverty eradication. UN وإن زيادة الإنتاج الزراعي للقيام على نحو مستدام بتلبية الاحتياجات الغذائية لسكان العالم الذين يتزايد عددهم، تتسم بأهمية أساسية لكفالة القضاء على الفقر.
    It was also important to increase agricultural production and productivity in order to meet the nutritional needs of a growing world population, particularly in developing countries. UN ومن المهم أيضا زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية لسكان العالم المتزايدين، ولا سيما في البلدان النامية.
    The Committee recommends that the State party take steps to address chronic food insecurity, chronic malnutrition and the critical nutritional needs of children. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمعالجة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية المزمنين، وتلبية الاحتياجات التغذوية الملحة للأطفال.
    Increasing agricultural production to meet the nutritional needs of a growing world population in a sustainable manner is at the centre of such a transformation and at the heart of poverty eradication. UN وزيادة الإنتاج الزراعي لتلبية الاحتياجات التغذوية لأعداد السكان المتزايدة في العالم على نحو مستدام هي محور هذا التحول وصلب الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    This includes specific programmes designed to address the nutritional needs of women of childbearing age, pregnant women and lactating mothers. UN ويشمل ذلك برامج محددة تهدف إلى تلبية الاحتياجات التغذوية للنساء اللاتي هن في سن الإنجاب، والنساء الحوامل، والأمهات المرضعات.
    Increasing agricultural production to sustainably meet the nutritional needs of a growing world population was at the heart of poverty eradication efforts. UN فزيادة الإنتاج الزراعي لتلبية الاحتياجات التغذوية بصورة مستدامة لسكان العالم المتزايدين مسألة في صلب الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    The Committee recommends that the State party take steps to address chronic food insecurity, chronic malnutrition and the critical nutritional needs of children. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمعالجة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية المزمنين، وتلبية الاحتياجات التغذوية الملحة للأطفال.
    To this end, States parties should take steps to facilitate physical and economic access to productive resources, especially for rural women, and to otherwise ensure that the special nutritional needs of all women within their jurisdiction are met. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتيسير إمكانية الوصول مادياً واقتصادياً إلى الموارد الإنتاجية، لا سيما للريفيات، والعمل بطرق أخرى على تلبية الاحتياجات التغذوية الخاصة لجميع النساء اللائي تشملهن ولاياتها.
    The SPT recommends that in every prison food should be provided to all prisoners, on a non-discriminatory basis, and carefully monitored by the prison administration, to ensure that provision meets the nutritional needs of individuals held in prison. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري في كل سجن توفير الغذاء لجميع السجناء على أساس غير تمييزي، وأن ترصد إدارة السجون ذلك بدقة، لضمان تلبية المخصصات الغذائية للاحتياجات التغذوية للأفراد المحتجزين في السجون.
    The assistance package is often inadequate to meet even the basic nutritional needs of the population. UN وكثيرا ما تكون مجموعة المساعدات غير كافية للوفاء حتى بالاحتياجات الغذائية الأساسية للأفراد.
    WFP has helped the Government of Algeria to meet the basic nutritional needs of the refugees since 1986. UN ويساعد برنامج الأغذية العالمي حكومة الجزائر على تلبية احتياجات التغذية الأساسية للاجئين منذ عام 1986.
    While all services and interventions recognize these important roles, the Maternal Health Department within the Ministry has programmes that specifically attend to reproductive health, with the greatest focus on the health of women, and the nutritional needs of women as producers of children. UN وفي حين أن جميع الخدمات والتدخلات تعترف بهذه الأدوار الهامة فإن إدارة صحة الأمومة في الوزارة تطبق برامج تنصَّب بالتحديد على الصحة الإنجابية، مع أكبر قدر من التركيز على صحة المرأة والاحتياجات الغذائية للمرأة بوصفها منتجاً للأطفال.
    The capacity of marine ecosystems to support the production of seafood to meet the food security and nutritional needs of present and future generations is directly dependent on their health and resilience. UN وتتوقف قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على تحمّل إنتاج الأغذية البحرية لتلبية الاحتياجات في كفالة الأمن الغذائي والاحتياجات التغذوية للأجيال الحالية والمقبلة توقفا مباشرا على سلامتها وقدرتها على التكيف.
    The nutritional needs of all pregnant and nursing women, especially poor women in parts of the world where nutritional anaemia is highly prevalent, also require proper attention. UN ويلزم أن تولى عناية ملائمة أيضا للاحتياجات الغذائية لجميع النساء الحوامل والمرضعات، ولا سيما الفقيرات منهن الموجودات في أجزاء من العالم ينتشر فيها بدرجة كبيرة فقر الدم الراجع الى أسباب تغذوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more