"objection or" - Translation from English to Arabic

    • اعتراض أو
        
    • الاعتراض أو
        
    • للاعتراض أو
        
    • اعتراضا أو
        
    The practice in jurisdictions that allowed for silence on the part of the procuring entity to be taken as an objection or a rejection was noted. UN وأُشير إلى الممارسة المتبعة في الولايات القضائية التي تسمح باعتبار صمت الجهة المشترية بمثابة اعتراض أو رفض.
    The nullity of an invalid reservation does not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or a contracting organization. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    Nothing further, such as objection or any other opposing reaction by other contracting parties, is required. UN ولا يشترط أي شيء بعد ذلك، من قبيل صدور اعتراض أو أي رد فعل معارض من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Decisions of arbitrators could not be contested, either by means of an objection or through the appeals procedure. UN فلا يمكن الطعن بقرار المحكمين، سواء أكان ذلك عن طريق الاعتراض أو عن طريق اجراءات الاستئناف.
    At the time of the objection or suit, the party concerned could, if necessary, request that execution of the disposition should be suspended to avoid irreparable damage. UN وفي وقت تقديم الاعتراض أو رفع الدعوى يمكن للطرف المعني، حسب الاقتضاء، طلب تعليق تنفيذ القرار لتجنب حدوث ضرر لا يمكن جبره.
    It also follows that while it may be appropriate to refer to the " permissibility " of an objection or acceptance, the term does not have the same connotation as in the case of reservations themselves. The main issue is whether the objection or acceptance can produce its full effects. UN ويتبين من ذلك أيضاً أنه، وإن جاز استعمال لفظة " جواز " الاعتراض على التحفظ أو القبول به، فإن دلالتها تختلف عما هي عليها بالنسبة للتحفظات نفسها: فالمراد منها أساساً الوقوف على ما إذا كان من الممكن للاعتراض أو القبول أن يحدثا آثارهما التامة.
    The nullity of an invalid reservation does not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or a contracting organization. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    1. The nullity of an invalid reservation does not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or a contracting organization. UN 1 - لا يتوقف بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    1. The nullity of an invalid reservation does not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or a contracting organization. UN 1 - لا يتوقف بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    1. The nullity of an invalid reservation does not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or a contracting organization. UN 1- لا يتوقف بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    1. The nullity of an invalid reservation does not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or a contracting organization. UN 1 - لا يتوقف بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    An objective and consistent analysis of evolving international standards shows that this inalienable right applies naturally, without objection or reservations, to indigenous peoples. UN ويتضح من التحليل الموضوعي والمتسق مع تطور القواعد الدولية، أن هذا الحق الثابت ينطبق بشكل طبيعي، ومن غير اعتراض أو تحفظ، على الشعوب اﻷصلية.
    In addition, the existence of the digests would eliminate any objection or reservation that those UNCITRAL texts failed to enhance legal certainty because of the lack of sufficient experience with their application. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي وجود النُّبَذ إلى إزالة أي اعتراض أو تحفّظ من شأنه أن يُفيد بأن نصوص الأونسيترال تلك لم تعزّز اليقين القانوني بسبب عدم توفّر الخبرة الكافية في تطبيقها.
    It was also important to avoid making a judgement based on the mere presence of the terms " objection " or " object " in the statement. UN ومن المهم كذلك تلافي إصدار أحكام لا تستند إلا إلى مجرد وجود المصطلح " اعتراض " أو " تعترض " الوارد في البيان.
    Thus, due to the fact that no objection or opposition was raised by these States, it follows that an international customary law right was then created with respect to such passage, as it happened earlier in the case of the first artificial Earth satellite. UN لذلك، فبالنظر الى أنه لم يكن هناك اعتراض أو معارضة من جانب تلك الدول، يُستنتج أن حقا من حقوق القانون العرفي الدولي قد أنشئ فيما يتعلق بهذا المرور، كما سبق أن حدث في حالة أول ساتل من سواتل الأرض الصناعية.
    With this order a personal summons or notification shall be made to the office of the authority cited, and such order shall be obeyed, without objection or excuse, by such authority and by those in charge of a jail or place of detention, who after being summoned may not disobey on grounds of higher orders. UN وبهذا اﻷمر، يرسل إعلان الدعوى الشخصي أو اﻹخطار الى مكتب السلطة المذكورة، وعلى هذه السلطة تنفيذ اﻷمر دون اعتراض أو ذريعة، وكذلك من قبل المسؤولين عن السجن أو مكان الاحتجاز، الذين لا يحق لهم، إذا وجه اليهم إعلان الدعوى، مخالفة اﻷمر على أساس أوامر من سلطات أعلى.
    While the nullity of an invalid reservation did not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or organization, it was recommended that a contracting State or organization which considered a reservation to be invalid should, if it deemed it appropriate, formulate a reasoned objection as soon as possible. UN ففي حين أن بطلان التحفظ غير الصحيح لا يتوقف على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول، فإنه يوصى بأنه يكون على الدولة أو المنظمة المتعاقدة التي ترى أن هذا التحفظ غير صحيح أن تصوغ اعتراضا معللا بشأنه في أقرب وقت ممكن، إذا اعتبرت ذلك مناسبا.
    Consequently, guideline 4.5.3 provided that the nullity of an invalid reservation did not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or a contracting organization. UN وعلى ذلك فإن المبدأ التوجيهي 4-5-3 يقضي بأن بطلان تحفظ غير صحيح لا يتوقف على الاعتراض أو القبول من جانب دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة.
    Despite the fact that the law established that deportation procedures should be suspended until objection or appeal procedures were completed, there were numerous reports of deportations carried out before asylum-seekers could even file an appeal or assert their rights. UN وبرغم أن القانون ينص على وجوب إرجاء إجراءات الترحيل إلى حين الانتهاء من إجراءات الاعتراض أو الطعن، فإن هناك تقارير عديدة بشأن عمليات ترحيل يجري القيام بها قبل أن يكون بمقدور ملتمسي اللجوء تقديم تظلم أو المطالبة بحقوقهم.
    The aim of the guideline is to serve as a reminder that Part 4 of the Guide to Practice, which concerns the legal effects of a reservation, objection or acceptance, applies also to new reservations, objections and acceptances formulated by a successor State. UN والهدف من هذا المبدأ التوجيهي هو التذكير بأن الجزء الرابع من دليل الممارسة، الذي يتعلق بالآثار القانونية للتحفظ أو الاعتراض أو القبول، ينطبق أيضاً على التحفظ أو الاعتراض أو القبول الجديد الذي تصوغه دولة خلف.
    It also follows that while it may be appropriate to refer to the substantive " validity " of an objection or acceptance, the term does not have the same connotation as in the case of reservations themselves. The main issue is whether the objection or acceptance can produce its full effects. 1. Validity of objections UN ويتبين من ذلك أيضا أنه، وإن جاز استعمال لفظة " الصحة " الموضوعية للاعتراض على التحفظ أو القبول به، فإن دلالتها تختلف عما هي عليها بالنسبة للتحفظات نفسها: فالمراد منها أساسا الوقوف على ما إذا كان من الممكن للاعتراض أو القبول أن يحدثا آثارهما التامة.
    It also follows that while it may be appropriate to refer to the " permissibility " of an objection or acceptance, the term does not have the same connotation as in the case of reservations themselves. The main issue is whether the objection or acceptance can produce its full effects. UN ويتبين من ذلك أيضا أنه، وإن جاز استعمال لفظة " جواز " الاعتراض على التحفظ أو القبول به، فإن دلالتها تختلف عما هي عليها بالنسبة للتحفظات نفسها: فالمراد منها أساسا الوقوف على ما إذا كان من الممكن للاعتراض أو القبول أن يحدثا آثارهما التامة.
    Furthermore, it was a matter for each State to decide whether to formulate an objection or a declaration in reaction to a reservation, and it was difficult to see the point of entrusting a group of experts with the task. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر يعود إلى كل دولة في أن تقرر ما إذا كانت ستصوغ اعتراضا أو إعلانا رداً على تحفظ، ويصعب رؤية وجاهةٍ في تكليف فريق من الخبراء بهذه المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more