"objective conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الموضوعية
        
    • الشروط الموضوعية
        
    • ظروف موضوعية
        
    Thirdly, owing to the prevalent objective conditions, we cannot envisage or accept a moratorium on the production of fissile materials before the conclusion of a treaty. UN ثالثاً، ونظراً إلى الظروف الموضوعية السائدة، لا يمكننا أن نتصور أو أن نقبل الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية قبل إبرام معاهدة بهذا الشأن.
    The efforts of this Committee were untiring in the creation of the objective conditions for the evolution of the extant political system. UN فالجهود التي بذلتها هذه اللجنة كانت جهودا دؤوبــــة ترمــــي إلى تهيئة الظروف الموضوعية التي أدت إلى أيجاد النظام السياسي الحالي.
    As the democratic society envisaged is for the people of Myanmar, it must reflect the objective conditions of the country and be established in the manner and at the pace best suited to it. UN وبما أن المجتمع الديمقراطي المتوخى يخص شعب ميانمار، فينبغي أن يكون معبرا عن الظروف الموضوعية للبلاد وأن ينشأ باﻷسلوب وبالسرعة اللذين يناسبانه.
    Article 310 stipulates that the filing of a formal complaint is a condition for punitive action and sets the objective conditions for carrying out the legal procedure. UN وتنص المادة 310 على أن تقديم شكوى رسمية هو شرط لفرض العقوبة وتحدد الشروط الموضوعية لتطبيق هذا الإجراء القانوني.
    The full exercise of individual rights presupposes the existence of objective conditions of economic and social organization based on justice and equity. UN والتمتع الكامل بحقوق الفرد يفترض سلفا توفر الشروط الموضوعية للتنظيم الاقتصادي والاجتماعي القائم على العدل والانصاف.
    But groups such as Baader-Meinhof in Germany and the Red Brigades in Italy were eliminated precisely because there were no objective conditions for establishing a broader support base. UN ولكن جماعات مثل بادر ماينهوف في ألمانيا والألوية الحمراء في إيطاليا تم القضاء عليها تحديدا لأنه لم تكن هناك ظروف موضوعية لإنشاء قاعدة عريضة للتأييد.
    As it often happens with surveys, it is hard to tell whether this difference is determined by objective conditions or by subjective perceptions. UN وكما يحدث كثيرا بالنسبة للاستقصاءات، فإنه يصعب الجزم بما إذا كان هذا الاختلاف راجعا إلى ظروف موضوعية أو مدارك شخصية.
    Such a framework needs to recognize the objective conditions of the Palestinian economy, reflect the imperatives of Palestinian political aspirations and draw on lessons acquired from the development experience of other countries. UN ويجب أن يدرك هذا الإطار الظروف الموضوعية للاقتصاد الفلسطيني، وأن يعكس مقتضيات التطلعات السياسية الفلسطينية، وأن يعتمد على الدروس المكتسبة من التجربة الإنمائية في بلدان أخرى.
    With globalization, the ties and interconnectedness of human destiny favour the emergence of objective conditions for the effective participation of all members of the international community in the search for solutions to the problems of the contemporary world. UN ومع العولمة، نجد أن الصلات وروابط المصير الإنساني تحبذ نشأة الظروف الموضوعية للمشاركة الفعالة لجميع الأعضاء في المجتمع الدولي سعيا وراء حلول لمشكلات العالم المعاصر.
    I am in favour of responsible moves, in favour of sober-minded and unbiased conclusions as regards the economic situation, which would be made taking into account objective conditions and starting points. UN إنني أؤيد التحركات المسؤولة والخلوص إلى استنتاجات معقولة ومحايدة بشأن الحالة الاقتصادية تراعي الظروف الموضوعية وتأخذ في اعتبارها نقاط البدء.
    The objective conditions in today's Myanmar have improved beyond recognition and that is unmistakable except for those too consumed with negativism and bias. UN وقد تحسنت الظروف الموضوعية في ميانمار في الوقــت الحـاضر عن المعهود فيها وبشكل لا يماري فيه إلا من هو مشبع بالسلبية والتحيز.
    Therefore, there are simply no objective conditions for defining the status, which would effectively ensure human rights and normal living conditions in this region of Azerbaijan. UN لذا، وبكل بساطة، لا تتوفر الظروف الموضوعية التي تسمح بتحديد وضع هذه المنطقة من أذربيجان وتكفل بشكل فعال حقوق الإنسان وتحقيق ظروف معيشية عادية فيها.
    The change in objective conditions was viewed as an illusory opportunity to accentuate imperial power, and once again, the choice was to consolidate power through force. UN ونُظر إلى تغيير الظروف الموضوعية بصفته فرصة واهية لتأكيد القوة الإمبريالية، ومرة أخرى، اتجه الاختيار إلى تعزيز السلطة عن طريق القوة.
    In a consistent stand in support of arms control, disarmament and an ultimate ban on all types of weapons of mass destruction, we believe that the respective limitations and prohibitions should be introduced simultaneously with the creation of objective conditions enjoying the general support of the community of States concerned. UN واتساقا مع موقفنا الداعم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح والحظر النهائي لجميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، فإننا نرى أنه ينبغي البدء في تطبيق أحكام التحديد والحظر ذات الصلة في وقت واحد مع خلق الظروف الموضوعية التي تحظى بالتأييد العام من جانب مجتمع الدول المعنية.
    These goals can be achieved only if cooperation is strengthened between the members of the Commission, the United Nations and international financial institutions and the following objective conditions are met: UN وهذه اﻷهداف لن تتحقق إلا بتعزيز التعاون بين أعضاء اللجنة ومنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية، من ناحية، وبتوافر الشروط الموضوعية التالية من جهة أخرى:
    These goals can be achieved only if cooperation is strengthened between the members of the Commission, the United Nations and international financial institutions and the following objective conditions are met: UN وهذه اﻷهداف لن تتحقق إلا بتعزيز التعاون بين أعضاء اللجنة ومنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية، من ناحية، وبتوافر الشروط الموضوعية التالية من جهة أخرى:
    Without doubt, the report does not fulfil all the objective conditions necessary to shed light on the facts, draw conclusions and assign responsibilities. UN وإنه لمن المؤكد أن هذا التقرير لم يستوف كل الشروط الموضوعية اللازمة لاستجلاء الحقائق واستخلاص النتائج وتحديد المسؤوليات.
    Iraq then began preparing itself to move into a position where objective conditions for the achievement of the widest possible enjoyment of human rights could be created in line with the post-war situation. UN وبدأ العراق يعد نفسه للدخول إلى وضع ينسجم مع حالة ما بعد الحرب من حيث خلق الشروط الموضوعية لتحقيق أكبر قدر ممكن من التمتع بحقوق الانسان.
    A solid and sustainable multilateral system must respond to the different objective conditions of countries, to their different stage of socio-economic development, and pay particular attention to the special circumstances affecting least developed countries. UN فالنظام المتعدد الأطراف المتين والمستدام يجب أن يستجيب إلى الشروط الموضوعية المختلفة، وإلى مختلف مراحل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وأن يهتم خاصة بالظروف التي تؤثر في أقل البلدان نموا.
    This Mission has served to create the objective conditions for enhancing the prospects of economic and social development in that country. UN وقــد عملت هذه البعثة على تهيئة ظروف موضوعية لتعزيز آفــاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلاد.
    All the elements cannot be considered as one-sided since they are based on principles and norms of international law, necessary for creating objective conditions for definition of the status of the region, and are in compliance with the concept of the settlement, adherence to which has been stressed by the Co-Chairmen on a number of occasions. UN ولا يمكن اعتبار جميع هذه العناصر أحادية الجانب لأنها تستند إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي، وهي ضرورية لتهيئة ظروف موضوعية لتحديد مركز المنطقة، ومتوافقة مع مفهوم التسوية، الذي أكد رؤساء المجموعة على الالتزام به في عدد من المناسبات.
    Other objective conditions, such as the harsh continental climate prevailing in most mountain regions and the frequency of considerable daily and seasonal fluctuations in air temperature, affect the physiology of animals and is not conducive to the development of sheep-raising for the fine quality of their wool. UN وتحول ظروف موضوعية أخرى دون إمكانية تربية الأغنام ذات الفرو الناعم لإنتاج الأصواف، مثل حدة ظروف المناخ القاري في معظم المناطق الجبلية الرئيسية لتربيتها، وكثرة تعرض هذه المناطق لفوارق كبيرة في درجات حرارة الجو على مدى الأيام والفصول، مما يؤثر على وظائف الأعضاء لدى الحيوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more