"objectives for which" - Translation from English to Arabic

    • الأهداف التي
        
    The United Nations must be rethought and restructured so that it can meet the objectives for which it was created. UN ويجب أن يعاد التفكير في الأمم المتحدة وتعاد هيكلتها حتى يمكنها أن تحقق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    By the same token, it calls on other countries to provide multifaceted support so that the Centre may achieve the objectives for which it was set up. UN ومن نفس المنطلق، فإنه يدعو البلدان الأخرى إلى تقديم دعم متعدد الأوجه لكي يتسنى للمركز تحقيق الأهداف التي أنشئ من أجلها.
    Furthermore, I believe that we all agree that we must begin negotiations with a view to achieving the objectives for which the Conference was established. UN وعلاوة على ذلك، أعتقد أننا متفقون جميعاً على أنه يجب علينا أن نبدأ التفاوض لبلوغ الأهداف التي أنشئ المؤتمر من أجلها.
    The Committee also reiterates the need to ensure that special measures in no case lead to the maintenance of unequal or separate rights for different ethnic groups after the objectives for which they were taken have been achieved. UN وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة ضمان ألا تؤدي التدابير الخاصة في أي حال من الأحوال إلى الإبقاء على حقوق غير متساوية أو منفردة لمختلف الجماعات الإثنية بعد تحقيق الأهداف التي تم اتخاذها من أجلها.
    Those were the objectives for which our Organization was established to maintain international peace and security. UN تلك كانت الأهداف التي من أجلها تأسست منظمتنا لصون السلم والأمن الدوليين.
    It seems almost unnecessary to reiterate yet again what we have been reaffirming for quite some time: If we cannot agree on the reform of the Council, it will be very difficult to achieve the objectives for which this Organization was created. UN ويبدو أنه من غير الضروري تقريبا، أن نكرر مجددا، ما دأبنا على تأكيده طوال فترة من الوقت: إذا لم نتمكن من الاتفاق على إصلاح المجلس، فسيكون من الصعب جدا تحقيق الأهداف التي من أجلها أنشئت هذه المنظمة.
    The results of such measures should be monitored with a view to being discontinued when the objectives for which they are undertaken have been achieved. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    The results of such measures should be monitored with a view to being discontinued when the objectives for which they are undertaken have been achieved. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    The results of such measures should be monitored with a view to being discontinued when the objectives for which they are undertaken have been achieved. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    The stronger our United Nations, the greater our chances to realize the objectives for which we set it up. UN وكلما كانت أممنا المتحدة أقوى، كانت فرصنا أكبر لبلوغ الأهداف التي أنشأنا المنظمة من أجلها.
    These special measures shall be discontinued when the objectives of equality of opportunity and treatment and the other objectives for which they were developed have been achieved. UN وهذه التدابير الخاصة سوف تزول عند تحقق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وغيرهما من الأهداف التي وضعت من أجلها.
    These times are not the most propitious for the attainment of the objectives for which the Conference on Disarmament was created. UN وهذا الزمن ليس أنسب الأزمنة لبلوغ الأهداف التي أنشئ من أجلها مؤتمر نزع السلاح.
    The sanctions must respond directly to the objectives for which they were imposed. UN ويتعين أن تكون الجزاءات متجاوبة بشكل مباشر مع الأهداف التي فرضت من أجلها.
    Recalling the objectives for which the OIC has been established and which have been enshrined in its Charter; UN إذ يستذكر الأهداف التي أنشئت من أجلها منظمة المؤتمر الإسلامي والتي وردت في ميثاق المنظمة،
    In the Commission's view, its independence is crucial for the realization of the objectives for which it has been established. UN ومن رأي اللجنة أن استقلالها أمر حيوي بالنسبة لتحقيق الأهداف التي أُنشئت من أجلها.
    total failure to achieve any of the objectives for which I was hired. Open Subtitles الفشل الذريع في تحقيق أي من الأهداف التي عينوني لأجلها.
    Those measures were to be founded on elements of proportionality and temporality, meaning that they were to be discontinued once the objectives for which they had been taken had been achieved. UN وأشار إلى أن هذه التدابير يحب أن تؤسـس على عنصريْ التناسبية والمؤقتيـة، بمعنـى أن يُـوقَـف العمل بها بمجرد تحقيق الأهداف التي اتُّـخذت تلك التدابير من أجلها.
    Regardless of the objectives for which the burning is conducted, emission control should be strictly enforced, as required by legislation. UN وبصرف النظر عن الأهداف التي تجرى من أجلها عملية الحرق، ينبغي إنفاذ عملية مراقبة الانبعاثات بصرامة على النحو الذي يتطلبه التشريع.
    Regardless of the objectives for which the burning is conducted, emission control should be strictly enforced, as required by legislation. UN وبصرف النظر عن الأهداف التي تجرى من أجلها عملية الحرق، ينبغي إنفاذ عملية مراقبة الانبعاثات بصرامة على النحو الذي يتطلبه التشريع.
    We commend the President of the Court, Judge Sang-Hyun Song, for his leadership in steering the Court towards realizing the objectives for which it was established. UN وننوه برئيس المحكمة، القاضي سانغ - هيون سونغ، لقيادته في توجيه المحكمة صوب تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more