"obligation on" - Translation from English to Arabic

    • التزام على
        
    • الالتزام الواقع على
        
    • الالتزام على
        
    • التزاما على
        
    • التزام من
        
    • التزامات على
        
    • والالتزام المترتب على
        
    • التزاما من جانب
        
    • التزاماً على
        
    • إلزام على
        
    However, there is no obligation on the employer to pay wages to women on maternity. UN بيد أنه لا يوجد التزام على رب العمل بدفع أجر المرأة أثناء إجازة الأمومة.
    The first sentence is a quotation from those opening words and the second sentence is the obligation on staff flowing from a commitment to those values. UN والجملة اﻷولى مقتبسة من تلك الكلمات الاستهلالية والثانية هي التزام على عاتق الموظفين نابع من التمسك بهذه القيم.
    2. Reaffirms the obligation on all parties to promote and ensure compliance with international humanitarian law in Somalia; UN 2 - يعيد تأكيد الالتزام الواقع على جميع الأطراف بتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في الصومال وكفالته؛
    Another suggestion was to make the obligation on the neutral a positive one, such that the neutral would be required to make enquiries where receipt of any communication was disputed. UN واقترح من جهة أخرى جعل الالتزام الواقع على عاتق المحايد إيجابياً، كأن يُلزَم المحايد بإجراء تحريات في حال وقوع خلاف بشأن تلقي أيِّ خطاب.
    Sections 13 and 16 of the GwG impose the same obligation on the financial market supervision authorities. UN وتفرض المادتان 13 و 16 من القانون ذاته نفس الالتزام على هيئات مراقبة الأسواق المالية.
    Article 2 also imposes a due diligence obligation on States parties to prevent discrimination by private actors. UN فتلك المادة تفرض أيضاً التزاما على الدول الأطراف ببذل العناية الواجبة لمنع التمييز من قبل جهات فاعلة خاصة.
    In any case, it does not encompass an obligation on the expelling State to pay the cost of representation. UN وهو لا ينطوي في جميع الأحول على التزام من جانب الدولة الطاردة بأن تسدد تكاليف التمثيل القانوني.
    Accordingly, Parties may wish to enact national legislation to impose an obligation on persons whose activities involve a material risk of environmental damage to take out insurance to cover such liability. UN وبناء عليه، قد ترغب الأطراف في سن تشريع وطني لفرض التزام على الأشخاص الذين تنطوي أنشطتهم على خطر مادي بإلحاق أضرار بيئية بالتعاقد على تأمين يغطي هذه المسؤولية.
    Some others reject the very idea of imposing any obligation on the State to provide or assume subsidiary liability. UN والبعض الآخر يرفض حتى مجرد فكرة فرض أي التزام على الدولة بالتحسب لمسؤولية تبعية أو بتحملها.
    9.4 Under Irish law there is no obligation on citizens to change nationality upon marriage to a non-national. UN 9-4 وبموجب القانون الآيرلندي، لا يقع أي التزام على المواطنين بتغيير جنسيتهم عند الزواج من أجنبي.
    The granting of a stay permit for social protection reasons did not impose any obligation on the victim to report to or collaborate with the police. UN ولا يفرض منح تصريح بالإقامة لأسباب الحماية الاجتماعية أي التزام على الضحية بالإبلاغ أو التعاون مع الشرطة.
    In this context, we reiterate that any references to any international agreement do not create any obligation on the part of States that are not party to it. UN وفي هذا السياق، نكرر التأكيد أن أي إشارة لأي اتفاق دولي لا ينشأ عنها التزام على الدول التي ليست طرفا فيه.
    There is no obligation on Viet Nam to consult with requesting States before refusing extradition. UN ولا يوجد التزام على فييت نام للتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    2. Reaffirms the obligation on all parties to promote and ensure compliance with international humanitarian law in Somalia; UN 2 - يؤكد مجددا الالتزام الواقع على جميع الأطراف بتشجيع وكفالة الامتثال للقانون الإنساني الدولي في الصومال؛
    2. Reaffirms the obligation on all parties to promote and ensure compliance with international humanitarian law in Somalia; UN 2 - يؤكد مجددا الالتزام الواقع على جميع الأطراف بتشجيع وكفالة الامتثال للقانون الإنساني الدولي في الصومال؛
    Secondly, it was felt that once such a right to a recourse action was established on behalf of the carrier, it could be combined in draft article 49 with an obligation on the consignee to establish reasonable security with the carrier. UN وثانيا، اعتبر أنه عندما يثبت هذا الحق في رفع دعوى رجوع بالنيابة عن الناقل، يمكن إدماجه في مشروع المادة 49 مع الالتزام الواقع على عاتق المرسل إليه بإرساء ضمانات معقولة مع الناقل.
    The more intrusive and irreversible the treatment, the greater the obligation on States to ensure that health professionals provide care to persons with disabilities only on the basis of their free and informed consent. UN وكلما كانت المعالجة أكثر تجاوزا ولا رجعة فيها، ازداد الالتزام الواقع على الدول لكفالة عدم قيام المهنيين الصحيين بتوفير الرعاية للأشخاص المعوقين إلا بناء على موافقتهم الحرة والمستنيرة فحسب.
    5. obligation on Israel to take feasible precautions to protect the civilian population and civilian objects in Gaza UN 5- الالتزام الواقع على إسرائيل باتخاذ الاحتياطات الممكنة لحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية في غزة
    The copies of the employment contracts provided by Technocon do not contain any provision that would appear to impose such an obligation on Technocon. UN ولا تحتوي عقود العمل المستنسخة التي قدمتها تكنكون أي أحكام تفرض فيما يبدو هذا الالتزام على تكنكون.
    Article 40 imposed an obligation on a State which the Committee could not assume in its stead. UN فالمادة 40 تفرض التزاما على الدولة لا يمكن أن تضطلع به اللجنة بدلا منها.
    There was therefore an obligation on the State to provide social services and promote the notion of shared responsibility. UN لذلك هناك التزام من جانب الدولة بتقديم الخدمات الاجتماعية وتعزيز فكرة المسؤولية المشتركة.
    Articles 6, 7 and 8 do not impose any obligation on a State party to take measures where the conduct constituting the alleged crime: UN لا تفرض المواد 6 و 7 و 9 أي التزامات على الدولة الطرف باتخاذ تدابير إذا كان الفعل الذي تتألف منه الجريمة المزعومة:
    10. The concepts of equality and non-discrimination in the Convention, and the obligation on States parties to achieve the objectives of the Convention, are further elaborated and developed through the provisions in articles 1 (4) and 2 (2) regarding special measures. UN 10- والأحكام الواردة في الفقرة 4 من المادة 1 والفقرة 2 من المادة 2 المتعلقة بالتدابير الخاصة أحكام تتناول بمزيد من التفصيل والإسهاب مفهومي المساواة وعدم التمييز والالتزام المترتب على الدول الأطراف بتحقيق أغراض الاتفاقية.
    The Gender Equality Bill should therefore be reviewed to include an obligation on the part of the Government to implement temporary special measures for the purpose of achieving de facto gender equality. UN ولذلك ينبغي مراجعة مشروع قانون المساواة بين الجنسين ليتضمن التزاما من جانب الحكومة بتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة بقصد تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Indeed, Article 33 imposes a binding legal obligation on parties to disputes to settle them first of all through peaceful means. UN وفي الواقع أن المادة 33 تفرض التزاماً على أطراف النزاع لتسوية يلزمهم قانونا بتسوية منازعاتهم أولاً بالوسائل السلمية.
    There is no obligation on an employer to provide remuneration for an employee while on maternity leave. UN ولا يوجد إلزام على أي رب عمل بإعطاء موظفة أجر أثناء إجازة أمومتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more