"obligation which" - Translation from English to Arabic

    • الالتزام الذي
        
    • التزام قد
        
    Canada attached considerable importance to that obligation, which deserved to be the subject of a common understanding among States. UN وترى كندا أهمية كبيرة في هذا الالتزام الذي يستحق أن يكون موضوع تفاهم مشترك فيما بين الدول.
    The intention of the State which performs the act is fundamental to determining the nature of the act and the scope of the obligation which it intends to acquire by means of the act. UN وتعد نية الدولة الصادر عنها الفعل أساسية في تحديد طبيعة الفعل ونطاق الالتزام الذي تعتزم الاضطلاع به من خلال الفعل.
    In so doing, the administering Power had de facto assumed that obligation which, however, remained unfulfilled. UN وبفعلها هذا، تكون السلطة القائمة باﻹدارة قد افترضت فعلا وجود ذلك الالتزام الذي لم يستوف، مع ذلك، حتى اﻵن.
    It is clear that there can be no attribution to the international organization, if the organization cannot in the first place be apportioned exercise of the obligation which it is alleged to have breached. UN ومن الواضح أنه لا يمكن نسبة التصرف إلى المنظمة الدولية، إذا كان يتعذر أن يفرض عليها ممارسة الالتزام الذي يُدّعى بانتهاكها له في المقام الأول.
    As a custodian of the Charter, I also have the duty to speak out in certain situations, an obligation which may or may not enhance mediation efforts. UN وبوصفي وديعا للميثاق، من واجبي أيضا أن أتكلم بصراحة في حالات معينة، وهذا التزام قد يؤدي أو لا يؤدي إلى تعزيز جهود الوساطة.
    The Special Rapporteur pointed out that there were important practical consequences to the autonomy of the obligation which was created by means of a strictly unilateral act. UN ١٣٨ - وأشار المقرر الخاص إلى أن هناك نتائج عملية هامة تترتب على استقلال الالتزام الذي ينشأ عن الفعل الانفرادي المحض.
    While the responsibility arising out of a serious breach differed from that arising out of a less serious breach, the crucial issue was the nature of the obligation which had been breached. UN فرغم أن المسؤولية المترتبة على انتهاك خطير تختلف عن المسؤولية المترتبة على انتهاك أقل خطورة، فإن القضية ذات اﻷهمية البالغة هي طابع الالتزام الذي تم انتهاكه.
    While the responsibility arising out of a serious breach differed from that arising out of a less serious breach, the crucial issue was the nature of the obligation which had been breached. UN ومع أن المسؤولية الناجمة عن انتهاك خطير تختلف عن المسؤولية الناجمة عن انتهاك أقل خطورة فإن المسألة الحاسمة هي طبيعة الالتزام الذي جرى انتهاكه.
    With regard to the second resolution, the United Kingdom remains of the view that the obligation which this text places on the Secretariat to publicize decolonization issues represents a wholly unwarranted drain on the United Nations scarce resources. UN فيما يتعلق بالقرار الثاني، لا تزال المملكة المتحدة ترى أن الالتزام الذي يفرضه هذا النص على اﻷمانة العامة بأن تنشر المعلومات المتعلقة بمسائل إنهاء الاستعمار يشكل عبئا لا مبرر له إطلاقا على موارد اﻷمم المتحدة الشحيحة.
    The Special Rapporteur suggested that the autonomy of the obligation which was created by a unilateral act was a decisive criterion in establishing its strictly unilateral nature. UN ١٣٧ - وأشار المقرر الخاص إلى أن استقلال الالتزام الذي ينشأ عن فعل انفرادي يشكل معيارا حاسما في إثبات طابعه الانفرادي الصرف.
    (ii) States that have not yet abolished the death penalty and that continue to impose it in accordance with the provisions of article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights are not subject to this obligation, which applies only to abolitionist States. UN ' 2` والدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام وتظل تمارسها بمقتضى أحكام الفقرة 2 من المادة 6، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يقع على عاتقها هذا الالتزام الذي لا يسري إلا على الدول التي ألغت عقوبة الإعدام.
    She also agreed with the approach whereby a State was obliged to prevent or minimize the risk of causing significant transboundary harm and could incur responsibility by violating that obligation, which, as reflected in draft articles 3, 6, 7, 8 and 10–13, appeared to be based on the rule of due diligence. UN وأعربت أيضا عن اتفاقها مع المنهج الذي يلزم الدولة بمنع خطر التسبب في ضرر كبير عابر للحدود أو تقليل هذا الخطر إلى أدنى حد واحتمال تحميلها المسؤولية بانتهاك هذا الالتزام الذي يستند في ما يبدو إلى قاعدة الحرص الواجب، حسبما تعبر عنه المواد ٣، ٦، ٧، ٨ و ١٠ - ١٣.
    It was this very kind of obligation which the Security Council had in mind when, in paragraph 17 of resolution 687 (1991), it directed Iraq to " adhere scrupulously " to satisfying " all of its obligations concerning servicing and repayment " . UN وهذا هو بالذات نوع الالتزام الذي كان في بال مجلس الأمن عندما أمر العراق بأن يتقيد " تقيداً صارماً " بالوفاء " بجميع التزاماته بشأن خدمة وسداد ديونه " .
    It was this very kind of obligation which the Security Council had in mind when, in paragraph 17 of resolution 687 (1991), it directed Iraq to " adhere scrupulously " to satisfying " all of its obligations concerning servicing and repayment " . UN وهذا هو بالذات نوع الالتزام الذي كان يفكر فيه مجلس الأمن عندما أمر العراق بأن يتقيد " تقيداً صارماً " بالوفاء " بجميع التزاماته بشأن خدمة وسداد ديونه " .
    It was this very kind of obligation which the Security Council had in mind when, in paragraph 17 of resolution 687 (1991), it directed Iraq to " adhere scrupulously " to satisfying " all of its obligations concerning servicing and repayment " . UN وهذا هو بالذات نوع الالتزام الذي كان في بال مجلس الأمن عندما أمر العراق بأن يتقيد " تقيداً صارماً " بالوفاء " بجميع التزاماته بشأن خدمة وسداد ديونه " .
    It was this very kind of obligation which the Security Council had in mind when, in paragraph 17 of resolution 687 (1991), it directed Iraq to " adhere scrupulously " to satisfying " all of its obligations concerning servicing and repayment " . UN وهذا هو بالذات نوع الالتزام الذي كان يفكر فيه مجلس الأمن عندما أمر العراق بأن يتقيد " تقيداً صارماً " بالوفاء " بجميع التزاماته بشأن خدمة وسداد ديونه " .
    It was this very kind of obligation which the Security Council had in mind when, in paragraph 17 of resolution 687 (1991), it directed Iraq to " adhere scrupulously " to satisfying " all of its obligations concerning servicing and repayment " . UN وهذا هو بالذات نوع الالتزام الذي كان يفكر فيه مجلس الأمن عندما أمر العراق بأن يتقيد " تقيداً صارماً " بالوفاء " بجميع التزاماته بشأن خدمة وسداد ديونه " .
    Considering the guarantees of non-repetition, the Special Rapporteur is puzzled by the reservations expressed by some members relating to the proposed waiver of the mitigation of that obligation which is based (for the case of delicts) upon respect for the dignity of the law-breaking State. UN ١٦ - وبعد أن نظر المقرر الخاص في ضمانات عدم التكرار ، فإنه يشعر بالحيرة إزاء التحفظات التي أعرب عنها بعض اﻷعضاء فيما يتصل بالتخلي المقترح عن تخفيف ذلك الالتزام الذي يستند " بالنسبة ـ )٦( المرجع نفسه، الفقرة ٢٩١. لحالة الجنح " إلى احترام كرامة الدولة التي تخرق القانون.
    The first conclusion stated the obvious without fully defining the rule concerning the object and purpose of a treaty or the content and nature of the obligation which it created for States parties to a convention and for reserving States. In that regard, not only articles 19 and 20 but also article 18 of the Vienna Convention should be looked at again because the Convention offered no guidance on how to make such a determination. UN فالاستنتاج اﻷول، خصوصا، يعلن أمـرا بديهيا دون أن يذهب إلـى درجـة تحديـد قاعـدة موضوع وهدف المعاهدة ومضمون وطبيعة الالتزام الذي يرتبه على الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وحتى على الدول المتحفظة.وفي هذا المجال، يقتضي إعادة النظر ليس فقط في المادتين ١٩ و ٢٠، بل أيضا في المادة ١٨ من اتفاقية فيينا ﻷنها لا توفر توجيها حول طريقة التوصل إلى هذا التحديد.
    It was this very kind of obligation which the Security Council had in mind when, in paragraph 17 of resolution 687 (1991), it directed Iraq to " adhere scrupulously " to satisfying " all of its obligations concerning servicing and repayment " . UN وهذا هو بالذات نوع الالتزام الذي كان في بال مجلس الأمن عندما أمر العراق، في الفقرة 17 من القرار 687(1991)، بأن يتقيد " تقيداً صارماً " بالوفاء " بجميع التزاماته بشأن خدمة وسداد ديونه " .
    (3) Accordingly, paragraph 1 lifts, under specific conditions, any obligation which a successor State may have to attribute its nationality to persons concerned, as a corollary of a right of a person concerned to a nationality under the terms of article 1 of the present draft articles. UN 3) وتبعاً لذلك، فإن الفقرة 1 ترفع، في أحوال معينة، أي التزام قد يكون واقعاً على عاتق دولة خلف بإعطاء جنسيتها لأشخاص معنيين، كنتيجة طبيعية لحق الشخص المعني في أن يتمتع بجنسية وفقاً لأحكام المادة 1 من مشروع المواد هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more