"obligations and rights" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات والحقوق
        
    • التزامات وحقوق
        
    • الواجبات والحقوق
        
    • الحقوق والالتزامات
        
    This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    An obligation was not per se a source of law; rather, it was the sources of law that gave rise to both obligations and rights. UN والالتزام في حد ذاته ليس مصدراً من مصادر القانون؛ بل إن مصادر القانون هي التي توجد الالتزامات والحقوق على حد سواء.
    The NPT confers a set of interrelated and mutually reinforcing obligations and rights on States parties. UN وتفرض معاهدة عدم الانتشار على الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز بعضها بعضا.
    In order for the United Nations to remain an effective system of world governance, the obligations and rights of its Member States need to be balanced. UN ولكي تبقى الأمم المتحدة منظومة فعالة لحكم العالم، فإن هناك حاجة إلى إجراء توازن بين التزامات وحقوق الدول الأعضاء.
    Furthermore, some provisions of those types of treaties could be inconsistent with the obligations and rights of occupying powers in armed conflict and, as such, would need to be temporarily suspended. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون بعض أحكام تلك الأنواع من المعاهدات غير متمشية مع التزامات وحقوق سلطات الاحتلال في النـزاع المسلح وأن يلزم، بصفتها تلك، تعليقها مؤقتاً.
    That option is all the more pertinent since in Islamic law, on which Mauritanian law primarily relies, a child has the same obligations and rights vis-à-vis both parents. UN أضف إلى ذلك أن الشريعة الإسلامية، التي هي المصدر الرئيسي للقانون الموريتاني، تقضي بأن للطفل نفس الواجبات والحقوق إزاء والديه كليهما.
    Another act, which entered into force the same year, regulated obligations and rights with respect to the safe use of nuclear energy and nuclear material, the management of radioactive waste, compensation for damages caused by nuclear accidents and State supervision of nuclear installations. UN وينظم قانون آخر، سرى مفعوله في نفس العام، الحقوق والالتزامات فيما يتعلق بالأمان في مجال استخدام الطاقة النووية والمواد النووية، وإدارة النفايات المشعة. والتعويضات في حالة الأضرار الناجمة عن حادث نووي، وينظم إشراف الدولة على المنشآت النووية.
    This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط عقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    These obligations and rights derive from other regimes of international law and need not be repeated in this context. UN وهذه الالتزامات والحقوق مستمدة من مصادر أخرى للقانون الدولي ولا يلزم تكرارها في هذا السياق.
    Those obligations and rights derived from other sources of international law and did not need to be repeated in the draft articles. UN وهذه الالتزامات والحقوق المستمدة من مصادر أخرى للقانون الدولي، لا يلزم تكرارها في مشروعي المادتين.
    Apart from substantive obligations and rights, there are enormous procedural requirements facing the WTO members. UN وفضلا عن الالتزامات والحقوق الموضوعية فإن هناك اشتراطات اجرائية هائلة تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Apart from substantive obligations and rights, WTO members must also satisfy onerous procedural requirements. UN فإلى جانب الالتزامات والحقوق الموضوعية، يجب أيضا على أعضاء منظمة التجارة العالمية استيفاء شروط اجرائية مرهقة.
    3. The Treaty confers a set of interrelated and mutually reinforcing obligations and rights on States parties. UN 3 - وتنطوي المعاهدة على مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز كل منها الآخر للدول الأطراف.
    3. The Treaty confers a set of interrelated and mutually reinforcing obligations and rights on States parties. UN 3 - وتنطوي المعاهدة على مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز كل منها الآخر للدول الأطراف.
    Apart from substantive obligations and rights, a large number of procedural requirements also face WTO members. UN ٧٨- والى جانب الالتزامات والحقوق الموضوعية، يواجه اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية عددا كبيرا أيضا من الشروط اﻹجرائية.
    It has the willingness as well as the capability to fulfil the obligations and rights of States Members of the United Nations, as stipulated in the Charter. UN ولديها الاستعداد والقدرة كذلك على تنفيذ التزامات وحقوق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق.
    Pursuant to the Family and Guardianship Code, the court could award parental custody to both parents or to one of the parents while limiting the parental authority of the other to specific obligations and rights towards the child. UN ويمكن للمحكمة، بموجب قانون الأسرة والوصاية، منح الحضانة لكلا الوالدين، أو لأحدهما في حين تقصر سلطة الآخر في التزامات وحقوق محددة تجاه الطفل.
    While previously a wife would be associated with her husband for tax purposes, the current trend is for a woman, who is a free individual, to have her own obligations and rights in regard to taxes. UN ورغم أن الزوجة سابقا كانت ترتبط بزوجها لأغراض الضرائب، يتمثل الاتجاه الحالي في أن يكون للمرأة، وهي فرد يتمتع بالحرية، التزامات وحقوق خاصة بها فيما يتعلق بالضرائب.
    Aliens shall have the same obligations and rights as Nicaraguans, with the exception of political rights and the rights established by law. Aliens may not participate in the political affairs of the country. UN ولدى الأجانب نفس الواجبات والحقوق التي لدى مواطني نيكاراغوا، باستثناء الحقوق السياسية والحقوق التي ينص عليها القانون؛ ولا يمكنهم التدخل في الشؤون السياسية للبلد.
    1. Ms. Bridge (New Zealand) said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons gave States parties a set of interrelated and mutually reinforcing obligations and rights. UN 1 - السيدة بريدج (نيوزيلندا): قالت إن معاهدة الحد من انتشار الأسلحة النووية تعطي للدول الأعضاء مجموعة من الحقوق والالتزامات المترابطة التي يعزز كل منهما الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more