"obligations between" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات بين
        
    • للالتزامات بين
        
    • التزامات بين
        
    • التزام بين
        
    108. This guideline recognizes that the principle of reciprocity is not absolute, based on an increasingly well-established trend in legal writings and jurisprudence, which has determined that not all treaties involve the exchange of obligations between States. UN 108 - يقر هذا المبدأ التوجيهي بأن مبدأ المعاملة بالمثل ليس مطلقا، استنادا إلى اتجاه راسخ جيد باطراد في الأدبيات القانونية وفقه القضاء، أقر أن المعاهدات لا تنطوي جميعها على تبادل الالتزامات بين الدول.
    India's proposition on non-proliferation was predicated on the principle that the progressive steps towards elimination of weapons of mass destruction must be based on a balance of obligations between those who possess such weapons and those who do not. UN وجاء اقتراح الهند بشأن عدم الانتشار على أساس المبدأ الذي يقضي بأن تستند الخطوات التدريجية نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل إلى توازن في الالتزامات بين من يملكون هذه الأسلحة ومن لا يملكونها.
    India's proposition on non-proliferation was predicated on the principle that the progressive steps towards elimination of weapons of mass destruction must be based on a balance of obligations between those who possess such weapons and those who do not. UN وكان اقتراح الهند بشأن منع الانتشار قائماً على مبدأ وجوب أن تكون الخطوات التدريجية نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل مستندة إلى توازن في الالتزامات بين من يملكون هذه الأسلحة ومن لا يملكونها.
    Although treaties that are mere exchanges of obligations between States allow them to reserve inter se application of rules of general international law, it is otherwise in human rights treaties, which are for the benefit of persons within their jurisdiction. UN وعلى الرغم من أن المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن الأمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الإنسان التي هي لصالح الأشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    Although treaties that are mere exchanges of obligations between States allow them to reserve inter se application of rules of general international law, it is otherwise in human rights treaties, which are for the benefit of persons within their jurisdiction. UN وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن الأمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح الأشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    These provisions give rise to obligations between the particular sending State and the particular receiving State. UN وتنشأ عن هذه الأحكام التزامات بين الدولة الموفدة المعينة والدولة المضيفة المعينة.
    In primitive societies, the custom of reciprocal gift-giving establishes a network of obligations between the groups. UN وفي المجتمعات البدائية، تنشئ ممارسة الهبة ورد الهبة شبكة التزام بين الجماعات.
    To this has to be added mechanisms to decide on the burdensharing of the obligations between the different agencies, and a mechanism to monitor, if not arbitrate and adjudicate on, the disputes that may arise and to recommend and enforce corrective measures. UN ويجب أن تضاف إلى ذلك آليات للبت في كيفية تقاسم أعباء الالتزامات بين مختلف الوكالات، وآلية لرصد ما قد ينشأ من نزاعات، ما لم يكن التحكيم والفصل فيها، والتوصية باتخاذ تدابير إصلاحية وإنفاذها.
    The Finance Section performs reconciliations of the obligations between the Sun and Mercury systems using reports generated from both systems on a periodic basis and follow up on discrepancies. UN يضطلع قسم الشؤون المالية بمهمة التوفيق في الالتزامات بين نظامي صن ومركوري باستخدام تقارير مستقاة من النظامين على أساس دوري وبإجراء متابعة لأوجه التباين.
    India's proposition on non-proliferation was predicated on the principle that the progressive steps towards elimination of weapons of mass destruction must be based on a balance of obligations between those who possess such weapons and those who do not. UN وكان اقتراح الهند بشأن منع الانتشار قائما على مبدأ وجوب أن تكون الخطوات التدريجية نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل مستندة إلى توازن في الالتزامات بين من يملكون هذه الأسلحة ومن لا يملكونها.
    In the context of an imbalance of obligations between the nuclear—weapon and non—nuclear—weapon States, the latter called for unconditional and legally binding assurances in the form of an international convention. For without such ironclad guarantees, the non—nuclear—weapon States will remain subject to the threat or use of nuclear weapons. UN وفي سياق الخلل في الالتزامات بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية طالبت هذه اﻷخيرة بضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا في شكل معاهدة دولية، فبغير هذه الضمانات الصارمة سوف تظل الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية معرضة لاستعمال اﻷسلحة النووية أو للتهديد باستعمالها ضدها.
    One of the defendants contested the claim on three grounds: error, lack of conformity of the goods to the contract terms and disproportionate value of the obligations between the opposing parties. UN وطعن أحد المدعى عليهما في المطالبة على ثلاثة أسس : الخطأ وعدم توافق السلع مع أحكام العقد وعدم تناسب قيمة الالتزامات بين الطرفين المتنازعين .
    The balance of obligations between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States, however, in no way legitimized the permanent possession of such weapons nor did it release nuclear-weapon States from their obligations in the area of disarmament. UN وذَكَر أن توازن الالتزامات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا يضفي بأي حال من الأحوال شرعية على امتلاك تلك الأسلحة بشكل دائم ولا يعفي الدول الحائزة للأسلحة النووية من التزاماتها في مجال نزع السلاح.
    The resulting Monterrey Consensus embodies a new spirit of partnership and mutual obligations between developed and developing countries in the macroeconomic and financial areas. UN وتتجسد في " توافق آراء مونتيري " الذي أسفر عنه المؤتمر روح جديدة للشراكة وتبادل الالتزامات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال الاقتصاد الكلي والمجال المالي.
    Sixth, the independent expert explained that he had proposed, through his development compacts, a mechanism to ensure mutuality of obligations between donors and recipients of development assistance. UN 57- سادساً، شرح الخبير المستقل أنه اقترح إقامة آليات من خلال التعاقدات من أجل التنمية التي طرحها لضمان تبادل الالتزامات بين الجهات المانحة والجهات المتلقية للمساعدة الإنمائية.
    Sixth, the independent expert explained that he had proposed, through his development compacts, a mechanism to ensure mutuality of obligations between donors and recipients of development assistance. UN 57- سادساً، أوضح الخبير المستقل أنه اقترح إقامة آليات من خلال التعاقدات من أجل التنمية التي طرحها لضمان تبادل الالتزامات بين الجهات المانحة والجهات المتلقية للمساعدة الإنمائية.
    Although treaties that are mere exchanges of obligations between States allow them to reserve inter se application of rules of general international law, it is otherwise in human rights treaties, which are for the benefit of persons within their jurisdiction. UN وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    Although treaties that are mere exchanges of obligations between States allow them to reserve inter se application of rules of general international law, it is otherwise in human rights treaties, which are for the benefit of persons within their jurisdiction. UN وعلى الرغم من أن المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن الأمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الإنسان التي هي لصالح الأشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    A related-party transaction is a transfer of resources or obligations between related parties, regardless of whether a price is charged. UN المعاملة بين طرفي مرتبطين هي تحويل موارد أو التزامات بين طرفين مرتبطين، سواء بثمن أو بغير ثمن.
    Even though the agreements per se do not specify obligations between States and individuals, the objective and purpose of their enforcement has the individual as a central concern. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقات في حد ذاتها لا تنص على التزامات بين الدول والأفراد، فإن الفرد هو محور اهتمام الهدف والغرض من إعمالها.
    In primitive societies, the practice of gift-giving establishes a web of obligations between the groups. UN وفي المجتمعات البدائية، تنشئ ممارسة الهبة شبكة التزام بين الجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more