"obligations imposed on" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات المفروضة على
        
    • للالتزامات المفروضة
        
    The obligations imposed on the Office of the Public Prosecutor in respect of detainees' rights reduced the risk of abuse to a minimum. UN وإن الالتزامات المفروضة على مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحقوق المحتجزين تحد من خطر التجاوزات إلى أدنى حد.
    In these regulations, the obligations imposed on Turkey by international agreements were taken into consideration. UN وفي هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة على تركيا بموجب اتفاقات دولية.
    It interrupts the series of obligations imposed on States, and should be moved either to a place immediately following article 1 or to the end of the text. UN فهي تقطع سلسلة الالتزامات المفروضة على الدول، وينبغي نقلها إما إلى مكان يلي مباشرة المادة 1 أو إلى نهاية النص.
    That was the rationale for the obligations imposed on the shipper by draft articles 32 and 33. UN وهذا هو منطق الالتزامات المفروضة على الشاحن بموجب مشروعي المادتين 32 و 33.
    On the issue of more lenient means, the State party referred to the principle the presumption of innocence and submitted that the advantage of more lenient means as compared to other measures of law enforcement or temporary injunctions lay in the fact that non-compliance with obligations imposed on the perpetrator could be sanctioned by his immediate pretrial detention. UN وفيما يتعلق بمسألة إتباع السبل المخففة، أشارت الدولة الطرف إلى مبدأ افتراض البراءة وأقرت بأن ميزة السبل المخففة مقارنة بغيرها من تدابير إنفاذ القانون أو الأوامر الزجرية المؤقتة تكمن في كون أن من الممكن معاقبة الجاني على عدم الامتثال للالتزامات المفروضة عليه بحبسه فورا حبسا احتياطيا قبل المحاكمة.
    Option III: obligations imposed on legal representatives to observe ethics UN الخيار الثالث: الالتزامات المفروضة على الممثلين القانونيين بمراعاة الآداب القانونية
    19. The obligations imposed on States include a duty to protect against human rights abuses by third parties. UN 19 - وتشمل الالتزامات المفروضة على الدول واجب الحماية ضد انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة.
    A unilateral statement purporting to limit the obligations imposed on a State by a treaty or, similarly, to limit the rights that other States may acquire under the same treaty does, in fact, constitute a reservation. UN فالإعلان الانفرادي الذي يهدف إلى الحد من الالتزامات المفروضة على الدولة بموجب المعاهدة، وبالتالي إلى تضييق نطاق الحقوق التي يمكن للدول الأخرى الأطراف في المعاهدة أن تستمدها منها، يشكل بالفعل تحفظا.
    The Unit is empowered to monitor and enforce obligations imposed on regulated institutions under the Act however it does not investigate suspected money laundering offences. UN وتتمتع الوحدة بصلاحية، رصد وإنفاذ الالتزامات المفروضة على المؤسسات الخاضعة للتنظيم بموجب القانون، بيد أنها لا تحقق في الاشتباه في جرائم غسل الأموال.
    In respect of draft article 13, it was suggested that the article provided an opportunity to ensure that a balance was reached in the Uniform Rules between the obligations imposed on the certification authority and those applicable to the signer or subject of the certificate. UN وفيما يتصل بمشروع المادة ١٣، ذكر أن تلك المادة تتيح الفرصة لضمان التوازن في القواعد الموحدة بين الالتزامات المفروضة على سلطة التصديق والالتزامات السارية على مُوقﱢع الشهادة أو موضوعها.
    49. The travaux préparatoires will indicate that paragraphs 1 and 2 should be read together and that the obligations imposed on financial institutions may be applied and implemented with due regard to particular risks of money-laundering. UN 49- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " ضرورة قراءة الفقرتين 1 و 2 معا، وأن الالتزامات المفروضة على المؤسسات المالية يمكن أن تطبق وتنفذ مع إيلاء الاعتبار الواجب للمخاطر الخاصة المقترنة بغسل الأموال.
    The obligations imposed on medical personnel are in keeping with the non—exhaustive enumeration of the rights of patients set out in articles 30 to 44 of the same Decree. UN وتتوافق الالتزامات المفروضة على ممارسي مهنة الطب مع القائمة غير الجامعة لحقوق المرضى التي أدرجت في المواد ٠٣ الى ٤٤ من المرسوم ذاته.
    As already indicated in the second report, the Dutch government is set on implementing the obligations imposed on the government under the Covenant within a democratic process. UN ومثلما ذُكر في التقرير الثاني، فإن الحكومة الهولندية عازمة على تنفيذ الالتزامات المفروضة على الحكومة بموجب العهد في سياق عملية ديمقراطية.
    The author argues that article 26 therefore refers to the obligations imposed on States in respect of their laws and the application of those laws, and that, accordingly, in adopting a law, the State party must ensure that it is in compliance with the provisions of article 26 in that its content is not discriminatory. UN وتقول صاحبة البلاغ إن المادة 26 تشير بالتالي إلى الالتزامات المفروضة على الدول فيما يتعلق بقوانينها وبتطبيق تلك القوانين، وبناء على ذلك يجب على الدولة الطرف عند اعتماد أي قانون، أن تعمل على ضمان مطابقة ذلك القانون لأحكام المادة 26 والتحقق من أن محتواه لا ينطوي على تمييز.
    This shift is largely due to the fact that business organizations increasingly have obligations imposed on them by stakeholders such as regulators, suppliers, buyers, and the public at large, that seek to go beyond solely the profit motive. UN ومرجع هذا التحول إلى حد بعيد هو تزايد الالتزامات المفروضة على الشركات من الجهات صاحبة المصلحة، مثل أجهزة التنظيم والموردين والمشترين والجمهور العام ككل، بأن تسعى إلى عدم الاكتفاء بحافز الربح في عملها.
    In connection with referral by the Security Council, his delegation considered that the obligations imposed on States parties to supply relevant information needed to be revised. UN ٧٦١- وفيما يتعلق بالتأجيل بأمر من مجلس اﻷمن ، قال ان وفده يرى أن الالتزامات المفروضة على الدول اﻷطراف بتقديم معلومات ذات صلة تحتاج الى اعادة نظر .
    Secondly, since the overwhelming majority of reservations limited the obligations imposed on the party making the reservation, it seemed logical — on the principle of going from the general to the particular — to insert draft guideline 1.1.5 between draft guidelines 1.1.2 and 1.1.3. UN وثانيا، بما أن الأغلبية الساحقة للتحفظات تحد من الالتزامات المفروضة على الطرف المبدي للتحفظ، فإنه يبدو من المنطقي - استنادا إلى مبدأ الانتقال من العام إلى الخاص - إدراج مشروع المبدأ التوجيهــي 1-1-5 بين المبدأيـــن التوجيهيــــين 1-1-2 و1-1-3.
    16. The obligations imposed on all States under article 119, in respect of conservation of the living resources of the high seas, are similar to the obligations imposed upon coastal States in respect of the conservation of the living resources of their exclusive economic zones. UN ٦١ - وتتشابه الالتزامات المفروضة على جميع الدول بموجب المادة ١١٩، بالنسبة لحفظ الموارد الحية ﻷعالى البحار، مع الالتزامات المفروضة على الدول الساحلية بالنسبة لحفظ الموارد الحية لمناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Clear evidence of this failed approach is resolution 1284 (1999) which was stillborn and which rewrote the earlier resolutions of the Council in order to evade the obligations imposed on the Council by resolution 687 (1991), chief among them being the implementation of paragraphs 22 and 14 of that resolution. UN ومن الأدلة الواضحة التي تكشف هذا التوجه الخائب هو القرار 1284 (1999) الذي ولد ميتا والذي أعاد كتابة قرارات المجلس السابقة من أجل التهرب من تنفيذ الالتزامات المفروضة على المجلس بموجب القرار 687 (1991) وفي المقدمة منها تنفيذ الفقرتين (22) و (14) من ذلك القرار.
    The Third Schedule of the Prohibition on Money Laundering Law (2000) lists additional entities to whom the obligations imposed on providers of financial services apply. UN يورد الجدول الثالث في قانون حظر غسيل الأموال (2000) قائمة بالكيانات الإضافية التي تنطبق عليها الالتزامات المفروضة على مقدمي الخدمات المالية.
    As a third measure, the Security Council should mandate the Secretary-General, in his next report on Darfur, to give further attention to an assessment of the extent to which the parties to the conflict have respected the obligations imposed on them by earlier Security Council resolutions. UN والتدبير الثالث هو ضرورة تكليف مجلس الأمن للأمين العام بأن يولي المزيد من الاهتمام، في تقريره المقبل عن دارفور، إلى إجراء تقييم لمدى احترام أطراف الصراع للالتزامات المفروضة عليها بموجب قرارات مجلس الأمن السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more