"obligations of israel" - Translation from English to Arabic

    • التزامات إسرائيل
        
    • لالتزامات إسرائيل
        
    • بالتزامات إسرائيل
        
    • والتزامات إسرائيل
        
    The obligations of Israel towards the Gaza Strip stemmed from the continuing state of armed conflict with the Hamas terrorist organization. UN وأضاف الوفد أن التزامات إسرائيل تجاه قطاع غزة تأتي من استمرار حالة النزاع المسلح مع منظمة " حماس " الإرهابية.
    12. It is unfortunately necessary to restate the basic obligations of Israel under international humanitarian law as the occupying Power of the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip. UN 12 - يستلزم الأمر مع الأسف إعادة التأكيد على التزامات إسرائيل الأساسية بموجب القانون الإنساني الدولي بوصفها السلطة القائمة باحتلال الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وقطاع غزة.
    The International Court of Justice explicitly stated in the Wall case that the obligations of Israel under the Covenant apply in the occupied Palestinian territories. UN وقد ذكرت محكمة العدل الدولية صراحة في قضية الجدار أن التزامات إسرائيل بموجب العهد واجبة التطبيق في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    It is recognized by all, with the exception of Israel, the occupying Power, that settlements in the Occupied West Bank and East Jerusalem are illegal under international law, that they violate numerous relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly, and that they contravene the obligations of Israel under the road map. UN ويسلَّم الجميع، باستثناء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن المستوطنات في الضفة الغربية المحتلة والقدس الشرقية غير قانونية بموجب القانون الدولي، وأنها تنتهك عددا كبيرا من القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة، وأنها تشكل انتهاكا لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    The provisions of the Fourth Geneva Convention therefore apply at all relevant times with regard to the obligations of Israel towards the population of the Gaza Strip. UN وتنطبق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، إذن، في جميع الأوقات ذات الصلة على ما يتعلق بالتزامات إسرائيل نحو سكان قطاع غزة.
    This does not in any way affect the obligations of Israel under international humanitarian law, which prohibits, inter alia, disproportionate military responses, the killing of civilians and collective punishment. UN ولا يمس هذا بأي شكل من الأشكال التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي، الذي يحظر، فيما يحظر، الردود العسكرية غير المتناسبة، وقتل المدنيين والعقوبة الجماعية.
    The latter contravened the road map obligations of Israel, as reaffirmed by both parties before the Quartet at Sharm elSheikh in November 2008. UN وقال إن هذا الأمر الأخير يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، على النحو الذي أكده الطرفان أمام المجموعة الرباعية في شرم الشيخ في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    This does not in any way affect the obligations of Israel under international humanitarian law, which prohibits, inter alia, disproportionate military responses, the killing of innocent civilians and their children and collective punishment. UN وهذا لا يمس بأي شكل من الأشكال التزامات إسرائيل القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي الذي يحظر فيما يحظره الردود العسكرية غير المتناسبة مع ما يرد عليه، وقتل المدنيين الأبرياء وأطفالهم، والعقوبة الجماعية.
    Emphasizing the obligations of Israel as the occupying Power to ensure the welfare and safety of the Palestinian civilian population under its occupation in the West Bank, including East Jerusalem, and in the Gaza Strip, and noting Israel's wilful abdication and rejection of its obligations in this regard, UN وإذ يؤكد التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بضمان رفاه وسلامة السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وفي قطاع غزة، ويلاحظ تخلي إسرائيل عن التزاماتها بهذا الشأن ورفضها إياها عمداً،
    18. The Israeli policy of transferring Palestinian prisoners to Israeli territory violates the obligations of Israel as the occupying Power. UN 18 - وسياسة نقل السجناء الفلسطينيين إلى الأرض الإسرائيلية التي تنتهجها إسرائيل هي سياسة تنتهك التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    I have reiterated that all settlement activity in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, whether on private land or elsewhere, is contrary to international law and to the obligations of Israel under the Quartet road map. UN وقد أكدْت مجدداً أن جميع أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، سواء على أراضٍ خاصة أو غيرها، تتنافى مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خريطة طريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Furthermore, the Agency considers that, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with the obligations of Israel under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and its obligations under international humanitarian law. UN وفضلا عن ذلك، ترى الوكالة أن كمية البضائع ما زالت، منذ فترات طويلة، غير متسقة مع التزامات إسرائيل بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967، ومع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Emphasizing the obligations of Israel as the occupying Power to ensure the welfare and safety of the Palestinian civilian population under its occupation in the West Bank, including East Jerusalem, and in the Gaza Strip, and noting Israel's wilful abdication and rejection of its obligations in this regard, UN وإذ يؤكد التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بضمان رفاه وسلامة السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وفي قطاع غزة، ويلاحظ تخلي إسرائيل عن التزاماتها في هذا الصدد ورفضها لهذه الالتزامات عمداً،
    The obligations of Israel under international law include the duty to respect human rights by refraining from interfering with enjoyment of these rights, for instance, by refraining from denying Palestinians security of tenure and from implementing eviction and demolition orders based on discriminatory planning policies, laws and practices. UN وتتضمن التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي واجب احترام حقوق الإنسان بالامتناع عن المسّ بتمتع الأشخاص بهذه الحقوق، مثلاً بالتوقف عن حرمان الفلسطينيين من أمن شغل المسكن وتنفيذ أوامر الطرد والهدم المستندة لسياسات وقوانين وممارسات تخطيط تمييزية.
    Furthermore, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with the obligations of Israel under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and its obligations under international humanitarian law. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كمية البضائع لم تكن، لفترات طويلة، متسقة مع التزامات إسرائيل بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967، ومع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Furthermore, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with the obligations of Israel under the Comay-Michelmore agreement of 1967 and its obligations under international humanitarian law. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كمية البضائع لم تكن، لفترات طويلة، تتناسب مع التزامات إسرائيل بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967، ومع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Under the Fourth Geneva Convention, Palestinians living under occupation are " protected persons " and thus the focus of the obligations of Israel under humanitarian law therein. UN وبموجب اتفاقية جنيف الرابعة، فإن الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال هم " أشخاص محميون " ومن هنا موضع التركيز في التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Insofar as this acquiescence only occurs in respect of violence against Palestinians by settlers, and not vice-versa, there is a strong argument that the behaviour of the security forces is in breach of the obligations of Israel to not discriminate on the basis of national origin under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 1416- ومن حيث إن هذا القبول الضمني لا يحدث إلا عندما يتعلق الأمر بالعنف الذي يرتكبه المستوطنون ضد الفلسطينيين، وليس العكس، فإن ذلك يعطي حجة قوية بأن سلوك قوات الأمن يشكل خرقا لالتزامات إسرائيل بعدم التمييز على أساس الأصل القومي المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    As various interlocutors informed him of instances of arbitrariness or unprofessional conduct in the implementation of the security measures, and as the route of the barrier continues to breach international law, the Special Rapporteur is nevertheless convinced that the barrier and its associated regime continues to cause effects that violate the international obligations of Israel under both humanitarian law and human rights law. UN ومع ذلك، يرى المقرر الخاص، بالاستناد إلى ما ورده من معلومات من عدد كبير من محاوريه عن التصرف التعسفي وغير المهني من جانب الجهات المعنية بتنفيذ التدابير الأمنية وفي ضوء استمرار خرق القانون الدولي نتيجة الطريق الذي يسلكه الجدار، أن الحاجز والنظام المرتبط به ينطويان على آثار تشكل انتهاكاً لالتزامات إسرائيل الدولية بموجب القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    82. The Special Committee calls on the Government of Israel to end discriminatory water distribution practices in the occupied Syrian Golan and to desist from issuing drilling licences to companies for oil and gas exploration, which amounts to the legitimization of exploitation of natural resources in the occupied Syrian Golan and hence a violation of the obligations of Israel as an occupying Power. UN 82 - وتدعو اللجنة الخاصة حكومة إسرائيل إلى وضع حد للممارسات التمييزية الخاصة بتوزيع المياه في الجولان السوري المحتل، وأن تكف عن إصدار تراخيص الحفر لشركات التنقيب عن النفط والغاز، الذي يرقى إلى إضفاء الشرعية على استغلال الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل وبالتالي يشكل انتهاكا لالتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    98. In this report, the Special Committee outlined some of its key findings pertaining to the civil, political, economic and cultural rights of the Palestinians and other Arabs under the Israeli occupation, as well as the obligations of Israel in its capacity as occupying Power. UN 98 - وأوردت اللجنة الخاصة في هذا التقرير الخطوط العريضة لبعض النتائج الرئيسية التي توصلت إليها فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية للفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب تحت الاحتلال الإسرائيلي، وفيما يتعلق كذلك بالتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    In consultations, the Council members discussed the need for implementation of the Agreement on Movement and Access, the obligations of Israel and the Palestinian Authority and the preparations for the forthcoming Palestinian elections. Europe UN وفي أثناء المشاورات، ناقش أعضاء المجلس الحاجة إلى تنفيذ الاتفاق المتعلق بالتنقل وإمكانية الوصول، والتزامات إسرائيل والسلطة الفلسطينية، والأعمال التحضيرية للانتخابات الفلسطينية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more