"obligations regarding" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات المتعلقة
        
    • التزامات تتعلق
        
    • للالتزامات المتعلقة
        
    • التزامات بشأن
        
    • الالتزامات فيما يتعلق
        
    • التزامات فيما يتعلق
        
    Other related obligations regarding customer identification and record keeping are contained in the Financial Transactions Reporting Act (FTRA). UN ويشتمل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية غير ذلك من الالتزامات المتعلقة بتحديد هوية العملاء وحفظ السجلات.
    Not all of the obligations regarding economic, social and cultural rights, however, are qualified by the notion of progressive realization. UN غير أن مفهوم الإعمال التدريجي ليس سمة لازمة لكل الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The need for monitoring compliance by States parties with articles I, II and III, in particular obligations regarding transfer, was stressed. UN وتم التشديد على ضرورة رصد امتثال الدول الأطراف المواد الأولى والثانية والثالثة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالنقل.
    He emphasized that the Headquarters Agreement only contained obligations regarding United Nations meetings. UN وشدد على أن اتفاق المقر لا يتضمن إلا التزامات تتعلق باجتماعات الأمم المتحدة.
    In that regard, the chairpersons recommended that each treaty body, in its examination of State reports, assiduously investigate compliance by States parties with obligations regarding education and the provision of public information on human rights. UN وأوصى الرؤساء في هذا الصدد بأن تتحرى كل هيئة من هيئاتهم بشكل دؤوب، لدى نظرها في تقارير الدول، امتثال الدول اﻷطراف للالتزامات المتعلقة بالتعليم وتوفير اﻹعلام العام فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Similar to competition authorities, it is desirable that sector regulators assume obligations regarding independence and accountability UN وعلى غرار سلطات المنافسة، يُفضَّل أن تلتزم السلطات المشرفة على القطاعات التزامات بشأن الاستقلال والمساءلة.
    Some States indicated that they allowed informal cooperation between financial institutions, but only where the institutions were roughly equivalent and thus subject to the same obligations regarding confidentiality. UN وأشارت بعض الدول إلى أنها سمحت بالتعاون غير الرسمي بين المؤسسات المالية، لكن فقط حيثما تكون المؤسسات متكافئة تقريبا وبالتالي تخضع لنفس الالتزامات فيما يتعلق بالسرية.
    Similar to competition authorities, it is desirable that sector regulators assume obligations regarding independence and accountability. UN حيث إنه يُفَضَّل أن تعقد الجهات الناظمة للقطاع على غرار السلطات المعنية بالمنافسة، التزامات فيما يتعلق بالاستقلال والمساءلة.
    70. In a development compact, the developing countries will have to take up obligations regarding fulfilling and protecting human rights. UN 70- ويتعين على البلدان النامية، في تعاقد من أجل التنمية، أن تقبل الالتزامات المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان وحمايتها.
    This rule is further supported by obligations regarding both prisoners of war and civilian detainees in humanitarian law. UN وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المتعلقة بكل من سجناء الحرب والمحتجزين المدنيين في القانون الإنساني.
    Croatia will continue to undertake and fulfil obligations regarding the resolution. UN وستواصل كرواتيا تحمل الالتزامات المتعلقة بالقرار والوفاء بها.
    The general comment also addresses obligations regarding not-for-profit organizations that play a role in the provision of services that are critical to the enjoyment of children's rights. UN كما يتناول التعليق العام أيضاً الالتزامات المتعلقة بالمنظمات غير الهادفة للربح التي تضطلع بدور في توفير خدمات بالغة الأهمية لتمتع الأطفال بحقوقهم.
    One source of uncertainty concerns the status of obligations regarding procurement related to uranium enrichment by the Islamic Republic of Iran, should such activities continue under a comprehensive solution. UN ويتصل أحد مصادر عدم اليقين بحالة الالتزامات المتعلقة بعمليات الشراء ذات الصلة بقيام جمهورية إيران الإسلامية بتخصيب اليورانيوم، في حالة مواصلة هذه الأنشطة في إطار حل شامل.
    obligations regarding marking should be reflected in the obligations concerning record-keeping, and should build on relevant best practices. UN وينبغي إيراد الالتزامات المتعلقة بالوسم في إطار الالتزامات المتعلقة بحفظ السجلات، وينبغي أن تستند إلى أفضل الممارسات في هذا الإطار.
    Switzerland will preside over the next meeting of the parties to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on their Destruction, and will focus on obligations regarding stockpile destruction and mine clearance. UN وستترأس سويسرا الاجتماع القادم للأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وستركّز على الالتزامات المتعلقة بتدمير المخزونات وإزالة الألغام.
    " 70. In a development compact, the developing countries will have to take up obligations regarding fulfilling and protecting human rights. UN 70- ويتعين على البلدان النامية، في تعاقد من أجل التنمية، أن تقبل الالتزامات المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان وحمايتها.
    The representative of the host country reiterated that the Headquarters Agreement only contained obligations regarding United Nations meetings. UN وكرر ممثل البلد المضيف الإعراب عن أن اتفاق المقر لا يتضمن إلا التزامات تتعلق باجتماعات الأمم المتحدة.
    The Attorney-General's Office oversees the activities of institutions which have obligations regarding the provision of support to trafficking victims. UN ويُشرف مكتب المدعي العام على أنشطة المؤسسات التي تقع على عاتقها التزامات تتعلق بتقديم الدعم لضحايا الاتجار بالبشر.
    In addition, in accordance with the terms of General Comment No. 12, the Committee should request State parties to the Covenant to report on their compliance with their obligations regarding the right of all peoples, including indigenous peoples, to self-determination and related rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً لمقتضيات التعليق العام رقم 12، ينبغي للّجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف في العهد الإبلاغ عن امتثالها للالتزامات المتعلقة بحق جميع الشعوب، ومن بينها الشعوب الأصلية، في تقرير المصير وما يتعلق به من حقوق.
    Some delegations reiterated that it would be difficult to impose obligations regarding an undefined legal concept and that its implementation would not be feasible. UN وكرر عدد من الوفود صعوبة فرض التزامات بشأن مفهوم قانوني غير معرف واستحالة تنفيذ هذا المفهوم.
    A violation of these obligations regarding the right to food is also very clear, and a judge should be able to adjudicate these rights. UN كما أن الإخلال بهذه الالتزامات فيما يتعلق بالحق في الغذاء يكون واضحاً جداً، وينبغي أن يكون القضاة قادرين على إصدار أحكام فيما يتصل بهذه الحقوق.
    It is clear, at least, that sectoral regulators should be separated from regulated firms or entities and should assume obligations regarding accountability and independence from the executive branch of government. UN ومن الواضح، على الأقل، أن الجهات القطاعية التي تتولى وضع اللوائح ينبغي فصلها عن الشركات أو الكيانات المنظَّمة بلوائح وينبغي لها أن تتولى التزامات فيما يتعلق بالمساءلة والاستقلال عن السلطة التنفيذية في الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more