"obligations relating to" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات المتعلقة
        
    • بالالتزامات المتصلة
        
    • الالتزامات المتصلة
        
    • التزامات تتعلق
        
    • للالتزامات المتصلة
        
    • للالتزامات المتعلقة
        
    • التزامات تتصل
        
    • بالالتزامات المتعلقة
        
    • اﻷطراف لالتزاماتها المتعلقة
        
    • التزاماتها المتصلة
        
    • بالالتزامات ذات الصلة
        
    As a matter of fact, all obligations relating to the goods delivered were settled and the goods referred to in this particular case were never delivered. UN وفي الواقع، فإنَّ جميع الالتزامات المتعلقة بتوريد البضائع قد سوِّيت، في حين أنَّ البضائع المشار إليها في هذه الدعوى تحديدا لم تُسلَّم قط.
    At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. UN وفي الوقت نفسه، فمن المقبول عموما أن الالتزامات المتعلقة بالتسليم لا يمكن أن تنشأ إلا من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Differences from and similarities to obligations relating to civil and political rights UN أوجه الاختلاف عن الالتزامات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والتشابه معها
    Thus, the article makes the right to fish subject to obligations relating to conservation. UN ومن ثم، فإن هذه المادة تجعل الحق في صيد اﻷسماك رهنا بالالتزامات المتصلة بالحفظ.
    obligations relating to contracts that had been prioritized remained as liabilities of the oil-for-food programme. UN أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي أعطيت أولوية، فقد بقيت كخصوم بالنسبة لبرنامج النفط مقابل الغذاء.
    They were encouraged to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which included obligations relating to participation. UN وشُجِّعت على التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتضمَّن التزامات تتعلق بالمشاركة.
    Instead, an analysis is undertaken in terms of obligations relating to consultations, the exchange of non-confidential and confidential information, and positive comity. UN وأجري بدلاً عن ذلك، تحليل للالتزامات المتصلة بالمشاورات، وتبادل المعلومات غير السرية والسرية وحسن المعاملة الفعلي.
    The same applied to obligations relating to the non-proliferation of non-nuclear weapons of mass destruction and their delivery systems. UN وينطبق نفس الشيء على الالتزامات المتعلقة بمنع انتشار الأسلحة النووية ذات التدمير الشامل ونظم إيصالها.
    The provisions of the Code of obligations relating to unlawful dismissal also apply to work relations in private law. UN وأحكام قانون الالتزامات المتعلقة بالتعسف في منح الإجازة تنطبق فضلا عن ذلك على علاقات العمل في القانون الخاص.
    C. obligations relating to members of groups in vulnerable situations UN جيم- الالتزامات المتعلقة بأفراد الجماعات التي تعيش أوضاعاً هشة
    It is presented in two tables: the first addresses obligations relating to reporting and the second, obligations relating to action plans. UN ويعرض التجميع في جدولين، يتضمن أولهما الالتزامات المتعلقة بالإبلاغ، ويتضمن ثانيهما الالتزامات المتعلقة بخطط العمل.
    He was pleased to note that the draft articles provided for obligations relating to prevention in a fairly comprehensive way and in a logical sequence. UN وأعرب عن سروره في أن يلاحظ أن مشاريع المواد نصت على الالتزامات المتعلقة بالوقاية بطريقة جيدة الشمول وفي تسلسل منطقي.
    19. The duty to cooperate under article 118 cannot be isolated from the obligations relating to conservation under article 119. UN ١٩ - ولا يمكن عزل واجب التعاون بموجب المادة ١١٨ عن الالتزامات المتعلقة بالحفظ بموجب المادة ١١٩.
    It was the position of some members that the law of armed conflict was lex specialis and, as a result, the obligations relating to precaution were those arising under that law. UN وكان بعض الأعضاء يرون أن قانون النزاعات المسلحة هو قانون اختصاص، وبالتالي فإن الالتزامات المتعلقة بالتحوط هي الالتزامات الناشئة بموجب ذلك القانون.
    2. In the event of an alleged breach of the obligations relating to conflict of interest and confidentiality by a member of the Commission, the Council may institute appropriate proceedings and shall make known its findings and recommendations. UN 2 - في حالة الاشتباه في إخلال أحد أعضاء اللجنة بالالتزامات المتصلة بتعارض المصالح وبالسرية، يجوز للمجلس أن يتخذ الإجراءات المناسبة، على أن يعلن نتائجه وتوصياته.
    5. Taking into account the responsibility and liability of the Authority pursuant to article 22 of Annex III to the Convention, the Authority may take such action as may be appropriate against any person who, by reason of his or her duties for the Authority, has access to any confidential data and information and who is in breach of the obligations relating to confidentiality contained in the Convention and these Regulations. UN 5 - يجوز للسلطة، مع مراعاة مسؤوليتها والتزامها بموجب المادة 22 من المرفق الثالث للاتفاقية، أن تتخذ ما تراه مناسبا من إجراءات ضد أي شخص أطلع على أي بيانات أو معلومات سرية، بحكم ما يضطلع به من واجبات مع السلطة، وأخل بالالتزامات المتصلة بالسرية، المنصوص عليها في هذه الاتفاقية وهذا النظام.
    obligations relating to contracts that had been prioritized remained as liabilities of the programme. UN أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي أعطيت أولوية فقد بقيت ضمن الالتزامات المترتبة على البرنامج.
    3. The fulfilment of certain obligations relating to the right to health -- although not all -- may depend on available resources and be progressively realized. UN ٣ - وقد يتوقف الوفاء ببعض الالتزامات المتصلة بالحق في الصحة، وإن لم تكن كلها، على توافر الموارد وقد يتم الوفاء بها تدريجيا.
    The consent of the parties determined the assumption of obligations relating to the doctrinal principles of the armed forces, their educational system, a reduction in their personnel, a purification process and aspects relating to their organization. UN وقررت اﻷطراف بالتراضي في هذا الصدد تحمل التزامات تتعلق بالمبادئ المذهبية للقوات المسلحة، وبنظامها التعليمي، وبتخفيض عدد أفرادها، وبإجراء عملية تطهير لها، وبمسائل تنظيمية فيها.
    Instead, an analysis is undertaken in terms of obligations relating to consultations, the exchange of non-confidential and confidential information, and positive comity. UN وأجري بدلاً عن ذلك، تحليل للالتزامات المتصلة بالمشاورات، وتبادل المعلومات غير السرية والسرية وحسن المعاملة الفعلي.
    Bank secrecy was not found to be an obstacle to compliance with obligations relating to mutual legal assistance. UN وتبيّن أنَّ السرية المصرفية لا تشكل عقبة أمام الامتثال للالتزامات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Environmental liabilities are obligations relating to environmental costs that are incurred by an enterprise and that meet the criteria for recognition as a liability. UN الخصوم البيئية هي التزامات تتصل بالتكاليف البيئية التي تتحملها مؤسسة ما وتستوفي معايير الاعتراف بها كخصم.
    The staff member had previously been found to have failed to comply with his financial disclosure obligations relating to an earlier reporting period. UN وكان قد ثبت في حق الموظف عدم التقيد بالالتزامات المتعلقة بالإقرار المالي فيما يخص فترة إبلاغ سابقة.
    She noted that paragraph 20 of the report of that meeting (A/50/505) highlighted the importance of the human rights treaty bodies for the implementation of the Plan of Action for the United Nations Decade for Human Rights Education and also recommended that each treaty body, in its examination of reports of States parties, investigate their compliance with obligations relating to education and public information on human rights. UN ولاحظت أن الفقرة ٢٠ من التقرير المتعلق بذلك الاجتماع (A/50/505) تبرز مدى أهمية تلك الهيئات في تنفيذ خطة عمل عقد اﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان، وتوصي أيضا بأن تقوم كل من هذه الهيئات، عند دراستها تقارير الدول اﻷطراف، بالتحقق من امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها المتعلقة بالتعليم واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان.
    We thus consider that the Government of Rwanda has fulfilled all its obligations relating to the implementation of the Pretoria Agreement. UN على هذا النحو، فإننا نرى أن الحكومة الرواندية قد وفت بجميع التزاماتها المتصلة بتنفيذ اتفاق بريتوريا.
    The seller notified the buyer that it would stop performing the relevant obligations relating to the first batch of goods, and would reserve the right to claim for compensation. UN وأبلغ البائع المشتري أنه سيمسك عن الوفاء بالالتزامات ذات الصلة بالدفعة الأولى من البضائع وأنه يحتفظ لنفسه بحق المطالبة بتعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more