"obligations under international law" - Translation from English to Arabic

    • التزامات بموجب القانون الدولي
        
    • وتمليه الالتزامات بموجب القانون الدولي
        
    • ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي
        
    • الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي
        
    • للالتزامات بموجب القانون الدولي
        
    • بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها بموجب القانون الدولي من
        
    • لالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • عليها من واجبات بمقتضى القانون الدولي
        
    • الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي
        
    • الالتزامات في إطار القانون الدولي
        
    • التزامات وفقا للقانون الدولي
        
    • لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي
        
    Evolution of politically binding confidence-building measures into obligations under international law can also be envisaged. UN ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    The evolution of politically binding confidence-building measures into obligations under international law can also be envisaged. UN ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    When this occurs, it is likely that the organization concerned will have acquired obligations under international law in relation to those functions, and the question of the existence of breaches may arise more frequently. UN وحينما يحدث ذلك، فإن الأرجح هو أن تكون المنظمة المعنية قد أصبحت ذات التزامات بموجب القانون الدولي فيما يتصل بتلك المهام، مما يؤدي إلى إثارة مسألة وجود خروقات بشكل أكثر تواترا.
    States should uphold their obligations under international law to prohibit such discrimination. UN وينبغي أن تفي الدول بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي لمنع هذا التمييز.
    The host country had obligations under international law regarding permanent missions to the United Nations. By twice denying the Chinese applications for relocation, the United States was violating its obligations. UN وقال إن البلد المضيف عليه التزامات بموجب القانون الدولي تجاه البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، وقد أخلﱠت الولايات المتحدة بالتزاماتها برفضها مرتين طلبي الصين نقل مكان البعثة.
    The host country had obligations under international law regarding permanent missions to the United Nations. By twice denying the Chinese applications for relocation, the United States was violating its obligations. UN وقال إن البلد المضيف عليه التزامات بموجب القانون الدولي تجاه البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، وقد أخلﱠت الولايات المتحدة بالتزاماتها برفضها مرتين طلبي الصين نقل مكان البعثة.
    Thus, in Somalia there is no functioning Government to assume bilateral responsibilities under a status of forces agreement or discharge obligations under international law. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    The Special Rapporteur also reminded States which may receive asylum seekers from Rwanda fleeing for their lives of their obligations under international law. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً الدول التي قد تستقبل طالبي لجوء روانديين يهربون من البلد خوفاً على حياتهم، بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    Thus, in Somalia there is no functioning Government to assume bilateral responsibilities under a status-of-forces agreement or discharge obligations under international law. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    Cuba is complying fully with its legal obligations under international law, including those arising from international human rights law, refugee law, and humanitarian law. UN تفي كوبا وفاء تاما بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون حقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    6. Compliance with obligations under international law UN سادسا - الامتثال للالتزامات بموجب القانون الدولي
    and reminding all parties to armed conflict of their obligations under international law to refrain from the use of civilian objects, including educational institutions, for military purposes and child recruitment, UN )، وإذ تذكر جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي التي تحتم عليها الامتناع عن استخدام الأهداف المدنية، بما فيها المؤسسات التعليمية، في الأغراض العسكرية وفي تجنيد الأطفال،
    Israel must be compelled to abide by its obligations under international law. UN وقالت إنه يجب حمل إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    " (1) by allowing civil claims based on violations of international humanitarian law by the German Reich during World War II between September 1943 and May 1945 to be brought against the Federal Republic of Germany, committed violations of obligations under international law in that it has failed to respect the jurisdictional immunity which the Federal Republic of Germany enjoys under international law; UN ' ' 1 - بسماحها برفع دعاوى مدنية ضد جمهورية ألمانيا الاتحادية على أساس انتهاكات الرايخ الألماني للقانون الإنساني الدولي أثناء الحرب العالمية الثانية في الفترة من أيلول/سبتمبر 1943 إلى أيار/مايو 1945، قد انتهكت التزاماتها بموجب القانون الدولي من حيث أنها لم تحترم الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجب القانون الدولي؛
    Other States simply declared that they ensured compliance with their obligations under international law. UN واكتفت دول أخرى بمجرد الإعلان أنها تضمن الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    The Council further underlined the need to bring the perpetrators, organizers, financiers and sponsors of that act to justice and urged all States, in accordance with their obligations under international law and relevant Security Council resolutions, to cooperate with the Governments of Poland and Iraq in that regard. UN وشدد المجلس كذلك على ضرورة محاكمة الجهات التي ارتكبت هذا الاعتداء ونظمته ومولته ورعته، وحث جميع الدول، وفقا لما عليها من واجبات بمقتضى القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بهذا الموضوع، على التعاون مع حكومتي بولندا والعراق لتحقيق هذا الغرض.
    Such actions represent a direct negation of obligations under international law and the provisions of Security Council resolutions, including resolutions 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000), 1337 (2001) and 1373 (2001). UN وهذه الأعمال تنقض مباشرة الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي وفي أحكام قرارات مجلس الأمن، بما فيها القرارات 425 (1978)، و 426 (1978)، و 1310 (2000)، و 1337 (2001)، و 1373 (2001).
    However, the Commission should focus first on determining which obligations under international law prohibited a State from expelling aliens. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تركز أولا على تحديد الالتزامات في إطار القانون الدولي التي تحظر على الدولة طرد الأجانب.
    His delegation therefore urged the member States of the European Union to comply with their obligations under international law in that regard. UN وقال إنه لهذا يحث وفد بلده الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على أن تفي بما عليها من التزامات وفقا للقانون الدولي في هذا المجال.
    The State party is violating its obligations under international law by failing to recognize and implement the Views as well as its failure to respect the Committee's request for interim measures of protection. UN والدولة الطرف منتهكة لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي من خلال عدم اعترافها بالآراء وتنفيذها وكذا عدم احترامها لطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more