"obliged to grant" - Translation from English to Arabic

    • ملزمة بمنح
        
    • ملزمة بإتاحة
        
    • ملزما بالموافقة
        
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    As the petitioner could not prove that he was an actual victim of ethnic discrimination, the Complaints Committee considers that the State party is not obliged to grant the petitioner financial compensation. UN ونظراً إلى أن صاحب الالتماس لم يتمكن من إثبات أنه ضحية فعلية للتمييز الإثني، ترى لجنة الشكاوى أن الدولة الطرف غير ملزمة بمنح صاحب الالتماس تعويضاً مالياً.
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ولكن مع ذلك، ليس المقصود بالمادة 14 من الاتفاقية أن الدولة الطرف غير ملزمة بإتاحة الجبر وتقديم تعويض عادل ومناسب لضحايا فعل ينتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    As the petitioner could not prove that he was an actual victim of ethnic discrimination, the Complaints Committee considers that the State party is not obliged to grant the petitioner financial compensation. UN ونظراً إلى أن صاحب الالتماس لم يتمكن من إثبات أنه ضحية فعلية للتمييز الإثني، ترى لجنة الشكاوى أن الدولة الطرف غير ملزمة بمنح صاحب الالتماس تعويضاً مالياً.
    While his delegation had never proposed that the scale of assessments should be considered as a package, the Committee was not obliged to grant an exception to a requesting State merely because it had previously done so for another State. UN وفي حين أن وفد بلده لم يقترح قط أن يجري النظر في جدول اﻷنصبة المقررة باعتباره مجموعة عناصر متكاملة، فإن اللجنة ليست ملزمة بمنح الاستثناء لدولة طلبته لمجرد أنها منحته من قبل لدولة أخرى.
    According to article 28, a court is not obliged to grant specific performance under the Convention if it would not do so for similar sales contracts under domestic law. UN ووفقاً للمادّة 28، لا تكون المحكمة ملزمة بمنح أداء محدّد بمقتضى الاتفاقيّة إذا لم يكن بوسعها القيام بذلك بالنسبة لعقود بيع مماثلة بمقتضى القانون المحليّ.
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف غير ملزمة بمنح إنصاف وتعويض عادل ومناسب لضحايا فعل يُرتكب خرقاً لذلك النص.
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    120. An establishment is obliged to grant a worker his leave in the course of the calendar year in which he becomes entitled to it or before the end of the first quarter of the next calendar year. UN ١٢٠- والمنشأة ملزمة بمنح العامل اجازة في غضون السنة التقويمية التي يستحق اﻹجازة خلالها، أو قبل نهاية الربع اﻷول من السنة التقويمية التالية.
    The Committee however found that the State party was obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention, and considered that the State party had failed to observe its obligations under article 16 of the Convention by failing to provide the complainant with redress and with fair and adequate compensation. UN بيد أن اللجنة خلصت إلى أن الدولة الطرف ملزمة بمنح سبيل انتصاف وتعويض عادل ومناسب لضحية فعل من الأفعال التي تشكل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية، واعتبرت أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بعدم إتاحة سبل الانتصاف والتعويض العادل والمناسب لصاحب الشكوى.
    6 Regarding article 14, the Committee declared that article 16, paragraph 1, of the Convention does not mention article 14 of the Convention. Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN (6) فيما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة ليست ملزمة بمنح سبيل انتصاف ولا التعويض لضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    The Committee, while welcoming the State party's recognition of a violation of article 5, paragraph e (v), of the Convention, regrets the State party's view that recognition of a violation in itself should be a sufficient remedy and that it thus should not be obliged to grant the petitioner compensation. UN إن اللجنة، إذ ترحب بإقرار الدولة الطرف وقوع انتهاك للفقرة (ه(`5` من المادة 5 من الاتفاقية، تعرب عن أسفها إزاء رأي الدولة الطرف التي ترى أن الاعتراف بوقوع انتهاك ينبغي أن يشكل بذاته انتصافاً كافياً، وأنها بالتالي غير ملزمة بمنح صاحب الالتماس تعويضاً.
    Nevertheless, article 14 of the Convention does not mean that the State party is not obliged to grant redress and fair and adequate compensation to the victim of an act in breach of article 16 of the Convention. UN ولكن مع ذلك، ليس المقصود بالمادة 14 من الاتفاقية أن الدولة الطرف غير ملزمة بإتاحة الجبر وتقديم تعويض عادل ومناسب لضحايا فعل ينتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    Where a pregnant woman, or a woman or a man taking care, on a permanent basis, of a child aged up to 15 years, apply for shorter working time, or other convenient arrangements of the set weekly working time, the employer is obliged to grant the application, if it is not precluded by serious operational reasons. UN وعندما تطلب امرأة حامل، أو امرأة أو رجل يقومان بصفة دائمة برعاية طفل يقل عمره عن 15 سنة، العمل لوقت أقل، أو أي ترتيب مناسب آخر لوقت العمل الأسبوعي المقرر، فإن صاحب العمل يكون ملزما بالموافقة على الطلب ما لم توجد أسباب تشغيل خطيرة تحول دون ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more