"obscures" - Translation from English to Arabic

    • يحجب
        
    • تحجب
        
    • يخفي
        
    • حجب
        
    The sheer mass of Africa’s problems obscures our view of its promise and its potential. UN وحجم مشاكل أفريقيا فقط هو الذي يحجب رؤيتنا لما تبشر به من خير وإمكانات.
    The Special Rapporteur feels the use of this euphemism obscures the serious nature of the acts concerned. UN وترى المقررة الخاصة أن تلطيف العبارات يحجب خطورة الأفعال المعنية.
    The quantity of the reports obscures their quality and impact, overwhelming the Member States and overburdening the Secretariat. UN كما أن حجم هذه التقارير يحجب نوعيتها وأثرها، بل وتغرق في دوامتها الدول الأعضاء فيما تُثقِل بشدة كاهل الأمانة العامة.
    She stressed that companies frequently, given their extensive technical knowledge, provide misleading data that obscures the real source of the negative impacts. UN وشددت على أن الشركات، بالنظر إلى معرفتها التقنية الواسعة النطاق، كثيراً ما تقدم بيانات مضللة تحجب المصدر الحقيقي للتأثيرات السلبية.
    The HDI obscures rather than reveals the relative progress of countries in human development. UN والرقم القياسي للتنمية البشرية يخفي التقدم النسبي للبلدان في التنمية البشرية، بدلا من أن يكشفه.
    His cave obscures the pure light of Divine Reason with muddy accident. Open Subtitles لقد حجب كهفه الضوء النقي لبواعث الغيب بحادثة كدرة
    Rather than promoting a vision that recognizes the rights and obligations of both sides, it obscures the efforts of the parties to achieve a negotiated outcome. UN فبدلا من إشاعته رؤيةً تقر بحقوق كلا الطرفين وواجباتهما، يحجب الجهود التي يبذلها الطرفان لتحقيق نتائج عبر التفاوض.
    This defensiveness often obscures long-term interests and obstructs their realization. UN وهذا الموقف الدفاعي غالباً ما يحجب المصالح الطويلة الأجل ويعرقل تحقيقها.
    Pinning the world's hopes for the future of women and girls on increasing enrolment rates alone obscures thousands of stories like these. UN فتعليق أمال العالم بالنسبة لمستقبل النساء والفتيات على زيادة معدلات الالتحاق وحدها يحجب آلافا من هذه القصص.
    A solar eclipse obscures the line between day and night so it is the only time humans and demons can change places. Open Subtitles كسوف الشمس يحجب الخط بين النهار والليل لذلك فإنه الوقت الوحيد الذي يمكن البشر والشياطين من تبادل ادوارهم
    A solar eclipse obscures the line between day and night so it is the only time humans and demons can change places. Open Subtitles كسوف الشمس يحجب الخط بين الليل والنهار انه الوقت المناسب لكي يتبادل الشياطين والبشر اماكنهم.
    The star is so bright... it almost completely obscures the much, much dimmer planet. Open Subtitles النجم شديد السطوع لدرجة أنه يحجب بالكامل تقريبًا الكوكب الأشد عتامة
    In law, what plea so tainted and corrupt but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? Open Subtitles في القانون، مامن دفاع ولو كان باطلاً يصمد الا بفصاحة محامى بليغ يحجب العيوب والمساوىء؟
    Wherever you run into it, prejudice always obscures the truth. Open Subtitles حيثما مررت منه، فإن التحيز يحجب الحقيقة دائماً.
    However it has also become a " catch-all " term, which often obscures the complexity and variety of communities in which IDPs live. UN غير أن هذا التعبير أصبح " عاماً " ، مما يحجب في الكثير من الأحيان تعقد وتنوع المجتمعات التي يعيش فيها المشردون داخلياً.
    This is something that is also a practice that obscures the real picture regarding the respective views of the membership of the Conference, and it does hinder open debate and the possibility of finding compromise solutions. UN وهي أيضاً ممارسة تحجب الصورة الحقيقية المتعلقة بآراء أعضاء المؤتمر وتعيق النقاش المفتوح وإمكانية إيجاد حلول توفيقية.
    One of the side-effects is a skin condition that obscures your prints. Open Subtitles أحد الأضرار الجانبية لذلك العلاج أنه يتسبب في الإصابة بحالة جلدية تحجب بصمات يدك
    Funds are then transferred from that branch to an account held by the trading or shell company at a branch of an international bank in the State concerned, but in a way that obscures the Iranian bank's role. UN ثم يتم تحويل المبالغ المالية من ذلك الفرع إلى حساب باسم الشركة التجارية أو الشركة الوهمية في أحد فروع مصرف دولي في الدولة المعنية، ولكن بطريقة تحجب الدور الذي اضطلع به المصرف الإيراني.
    The global focus on nuclear proliferation often obscures the threat posed by the conventional-arms race. UN والتركيز العالمي على الانتشار النووي يخفي في كثير من اﻷحيان التهديد الذي يفرضه السباق باﻷسلحة التقليدي.
    And then I wanted to catch the sunlight flaring off the windows because it obscures the reflection of the viewer who's looking down at them. Open Subtitles وبعد ذلك أردت للقبض على أشعة الشمس حرق قبالة النوافذ ل أنه يخفي انعكاس المشاهد
    However, it should be noted that the traditional division of labour has long confined women to the role of housewives, which obscures their contribution to the national economy. UN ولكن من الجدير بالذكر أن التقسيم التقليدي للعمل قد أسند إلى المرأة منذ زمن طويل وضع ربة المنزل، مما يخفي مساهمتها في الاقتصاد الوطني.
    But the nation-state as a basis for statecraft obscures the nature of humanity’s greatest threats. Pollution, terrorism, pandemics, and climate change are global phenomena. News-Commentary بيد أن الدولة القومية باعتبارها أساساً لفن الحكم تعمل على حجب الطبيعة الحقيقية لأعظم التهديدات التي تواجه البشرية. فالتلوث، والإرهاب، والأوبئة، وتغير المناخ ظواهر عالمية، ولا تحترم السيادة الوطنية، وعلى هذا فهي تستلزم التعاون العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more