"observed in the" - Translation from English to Arabic

    • الملاحظة في
        
    • الملحوظة في
        
    • لوحظ في
        
    • لوحظت في
        
    • مراعاتها في
        
    • الملحوظ في
        
    • يلاحظ في
        
    • يحترم في
        
    • المسجّلة خلال العام
        
    • الملحوظ عن
        
    • والملاحظة في
        
    • ملاحظته في
        
    • ملاحظتها في
        
    • التي تُلاحظ في
        
    • التقيد بها في
        
    These differences would justify the disparities observed in the assessment of biomagnification potential for different trophic chains. UN وسوف تبرر هذه الاختلافات التباينات الملاحظة في تقييم القدرة على التضخم الأحيائي لمختلف السلاسل الغذائية.
    These differences would justify the disparities observed in the assessment of biomagnification potential for different trophic chains. UN وسوف تبرر هذه الاختلافات التباينات الملاحظة في تقييم القدرة على التضخم الأحيائي لمختلف السلاسل الغذائية.
    It is highly desirable to avoid the errors and equivocations observed in the functioning of the Commission on Human Rights. UN ومن المطلوب بدرجة عالية تفادي الأخطاء والالتباسات الملحوظة في أسلوب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    The total fertility rate, today estimated at 2.3 children per woman, decreased drastically from the level of 6.2 observed in the mid-60s. UN وإجمالي معدل الخصوبة الذي يقدر الآن بـ 2.3 أطفال لكل امرأة، تناقص من مستوى 6.2 الذي لوحظ في منتصف الستينات.
    During the period under review, several NGOs expressed their concern at the growing number of cases of mob justice observed in the country. UN وخلال الفترة قيد النظر، أعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء تنامي عدد حالات عدالة الغوغاء التي لوحظت في البلد.
    It focuses on core values and on standards of integrity to be observed in the United Nations working environment. UN وهو يركز على القيم الأساسية وعلى معايير النزاهة التي يتعين مراعاتها في بيئة عمل الأمم المتحدة.
    As observed in the report, during the reporting period the Tribunal has become a fully functioning international court, with all three of its Trial Chambers and the Appeals Chamber seized of cases. UN وما ترد الملاحظة في التقرير، فإن المحكمة، خلال الفترة التي يشملها التقرير، أصبحت محكمة دولية تعمل بكامل طاقاتها، حيث أن جميع دوائرها الثلاث ودائرة الاستئناف تقوم بالنظر في قضايا.
    Nevertheless, it is important to correct the weaknesses observed in the methodology and management of the negotiations, the quality and rhythm of which must be considerably improved. UN ومع ذلك فمن المهم تصحيح أوجه الضعف الملاحظة في منهجية المفاوضات وإدارتها، إذ يجب تحسين نوعيتها ووتيرتها إلى حد كبير.
    UNOMSA continued to convey to the IEC details of specific problems observed in the field. UN وواصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة إرسال تفاصيل المشاكل المحددة الملاحظة في الميدان إلى اللجنة الانتخابية المستقلة.
    The working group will also consider the trafficking trends observed in the region. UN وسوف ينظر الفريق العامل أيضا في اتجاهات الاتجار الملاحظة في المنطقة.
    On the other hand, the value added or growth approach, which emphasizes the changes observed in the individual levels of learning of the pupils throughout their studies. UN ومن ناحية أخرى، ثمة التركيز على القيمة المضافة أو النمو الذي يشدَّد فيه على التغيرات الملحوظة في المستويات الفردية لتعلم التلاميذ طوال دراستهم.
    4.2 The domestic courts weighed and considered the extent and possible consequences of the irregularities observed in the appraisal process. UN 4-2 وقامت المحاكم المحلية ببحث ودراسة نطاق المخالفات الملحوظة في عملية التقييم ونتائجها المحتملة.
    More recently, however, a further decline such as that observed in the Scandinavian countries and elsewhere has failed to appear in the Netherlands. UN بيد أن، في الآونة الأخيرة، لم يحدث في هولندا انخفاض آخر مثل ذلك الذي لوحظ في البلدان الاسكندنافية وفي أماكن أخرى.
    At the same time, forecasts seem to rule out the possibility of another steep decline comparable to that observed in the early 1990s. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن التنبؤات تستبعد إمكانية حدوث انخفاض حاد آخر مقارنة بذلك الانخفاض الذي لوحظ في أوائل التسعينات.
    The Office is already seeing the impact of this directive in the shorter response time observed in the handling of several cases. UN وقد بدأ المكتب يشهد بالفعل أثر هذه التعليمات في فترة الاستجابة القصيرة التي لوحظت في معالجة العديد من الحالات.
    The gains in growth observed in the region prior to the crisis had not led to any noticeable change in the structure of African economies. UN فحالات تزايد النمو التي لوحظت في المنطقة قبل الأزمة لم تؤدِّ إلى أي تغير ملحوظ في بنية الاقتصادات الأفريقية.
    Secondly, I would like to touch upon the basic concepts to be observed in the international disarmament process. UN وثانياً، أود أن أشير إلى المفاهيم الأساسية التي ينبغي مراعاتها في عملية نزع السلاح الدولي.
    The report describes the encouraging progress observed in the reconstruction and recovery process in Haiti as well as on the political and rule of law fronts. UN ويصف التقرير التقدم المشجع الملحوظ في عملية التعمير والإنعاش في هايتي، وكذلك على صعيدي السياسة وسيادة القانون.
    In practice, no discrimination has been observed in the private sector, equality in this field being absolute. UN ومن حيث الممارسة، لم يلاحظ في القطاع الخاص أي تمييز والمساواة مطلقة على هذا الصعيد.
    59. The guarantee in article 40 (2) (b) (iv) of CRC underscores that the principle of equality of arms (i.e. under conditions of equality or parity between defence and prosecution) should be observed in the administration of juvenile justice. UN 59- يؤكد الضمان الوارد في الفقرة 2(ب)`4` من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل أن مبدأ تساوي الإمكانات (أي في كنف المساواة أو التكافؤ بين الدفاع والادعاء) ينبغي أن يحترم في إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    New trends observed in the past year include the following: UN وتشمل الاتجاهات الجديدة المسجّلة خلال العام الماضي ما يلي:
    While I am encouraged by the developments to provide temporary protection in situations of large-scale movements, I am also concerned by the fact that major reversals can be observed in the commitment to asylum. UN ومع ما أشعر به من تشجيع ازاء ما يحدث من توفير الحماية المؤقتة في حالات النزوح الكبير، فأنا أشعر أيضا بالقلق ازاء الارتداد الكبير الملحوظ عن الالتزام باتاحة اللجوء.
    86. It can be reasonably assumed that the above trends observed in the flows of resources to Africa by the organizations and bodies of the United Nations system are likely to continue in the years to come. UN ٨٦ - ولعل من المعقول أن يفترض أنه ستتواصل خلال عدة سنوات من اﻵن الاتجاهات المشار إليها أعلاه، والملاحظة في تدفق الموارد الى افريقيا من مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    It can also be observed in the commercial screening of all films supported by the State. UN ويمكن كذلك ملاحظته في العرض التجاري لكل الأفلام التي تدعمها الدولة.
    It also provides the background for some changes that can be observed in the innovation policy toolbox and that are covered in the next section. UN كما يوفر معلومات أساسية عن بعض التغييرات التي يمكن ملاحظتها في أدوات السياسة العامة للابتكار والتي يشملها الجزء التالي.
    This did not allow for a comprehensive identification of lessons learned and priorities and for sharing best practices observed in the field. UN وهذا لا يتيح الاستخلاص الشامل للدروس المستفادة وتحديد الأولويات من أجل التشارك في الممارسات المثلى التي تُلاحظ في الميدان.
    Under some circumstances, the methodology to be observed in the conduct of such reviews will require the assistance of legal counsel. UN وفي ظل بعض الظروف، تقتضي المنهجية التي يتعين التقيد بها في إجراء مثل هذه الاستعراضات مساعدة المستشار القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more