"obstacle of" - Translation from English to Arabic

    • عقبة
        
    That linguistic requirement had not yet led to the refusal of any tenancy applications and did not constitute an obstacle of any kind to access to housing for those concerned. UN وأوضح أن هذا الشرط اللغوي لم يؤد حتى الآن إلى رفض أي طلب استئجار ولم يشكل عقبة من أي نوع أمام إسكان الأشخاص المعنيين.
    People who initiated court proceedings before the amendment to article 98 bis of the Family Code entered into effect are now faced with the obstacle of res judicata. UN أصبح الأشخاص الذين أقاموا دعاوى قضائية قبل دخول التعديل على المادة 98 مكرراً من قانون الأسرة إلى حيز النفاذ يواجهون الآن عقبة حجية الأمر المقضي.
    This poverty is exacerbated by the fundamental obstacle of the distances which separate the communities from the health centres. UN وتُضاف إلى الفقر عقبة أساسية أخرى تتمثل في المسافات التي تفصل بين المجتمعات المحلية والمراكز الصحية.
    Its attractions are so many and its promises so numerous that I shall not be dismayed by any obstacle of any kind. UN إن مغرياته كثيرة جدا ووعوده عديدة جدا لدرجة أنني لن تفزعني أية عقبة مهما كان نوعها.
    Listen, we're forgetting like the biggest obstacle of all here, Rhea. Right? Open Subtitles اسمع، لقد نسينا أكبر عقبة من كل ذالك، ريا.
    You think the obstacle of Dudley's marriage was his main attraction? Open Subtitles اتعتقدين بأن عقبة كون متزوج كان سبب انجذابي اليه؟
    The widespread obstacle of insufficient funds allocated to supporting victims of trafficking was also underlined. UN 30- وسُلط الضوء أيضاً على عقبة واسعة الانتشار تتمثل في عدم كفاية الأموال المخصصة لدعم ضحايا الاتجار.
    Without the obstacle of sanctions and with increased external assistance, including the support of regional development institutions, Myanmar's development efforts would achieve greater progress. UN وبدون عقبة الجزاءات ومع زيادة المساعدات الخارجية، بما في ذلك دعم المؤسسات الإنمائية الإقليمية، ستحقق جهود ميانمار الإنمائية مزيداً من التقدم.
    I believe that, despite all odds, we can surmount the obstacle of unilateralism and continue our journey towards peace by relying on faith, determination, patience and more convergence among us. UN وأرى أننا يمكننا، رغم كل الصعاب، أن نتغلب على عقبة الانفرادية، وأن نواصل رحلتنا نحو السلام، معتمدين في ذلك على الإيمان والتصميم والصبر والمزيد من التلاقي فيما بيننا.
    Another frequent obstacle of this kind is the lack separation of the business from the owner. UN 17- وثمة عقبة شائعة أخرى من هذا النوع هي عدم الفصل بين العمل وصاحب العمل.
    24. Structural adjustment programmes are treated as a national obstacle of relevance to a few countries. UN ٤٢ - يتناول التقرير برامج التكيف الهيكلي بوصفها عقبة وطنية تنطبق على بعض البلدان.
    Through these strict guidelines, the Spark programme has made a significant contribution to rural development, especially in the promotion of RTEs by helping them to overcome the obstacle of backward technology. UN وقد أسهم برنامج سبارك، من خلال هذه المبادئ التوجيهية الصارمة، إسهاماً لا يستهان به في التنمية الريفية، وخاصة في تعزيز مؤسسات المناطق الريفية عن طريق مساعدتها على تَخَطّي عقبة التكنولوجيا المتخلفة.
    All books and printed material have to pass before a censorship board, but minority-language texts have to pass the additional obstacle of translation into Burmese before they can be reviewed. UN فجميع الكتب والمواد المطبوعة يجب أن تمر أمام مجلس للرقابة، غير أن النصوص المحررة بلغات اﻷقليات يجب أن تجتاز عقبة إضافية هي ترجمتها الى اللغة البورمية قبل أن يتسنى استعراضها.
    Thus, first-wave enterprises from the developing world encountered the obstacle of large, well-resourced incumbents and the industrial value chains that sustained them. UN 39- وهكذا، واجهت الموجة الأولى من مشاريع العالم النامي عقبة المؤسسات الضخمة المتمتعة بالموارد الوفيرة وسلاسل القيمة الصناعية التي تُدعِّمها.
    3. The obstacle of uncoordinated actions UN 3 - عقبة الإجراءات غير المنسقة
    It can thus be seen that there is no obstacle of a general nature impeding access to justice for persons with disabilities or deprived of legal capacity; but neither are there any special measures facilitating their access or countering the difficulties they may experience in doing so on account of their disabilities. UN وهكذا يتبين عدم وجود أي عقبة ذات طابع عام تعوق الوصول إلى العدالة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة أو المحرومين من الأهلية القانونية؛ ولكن لا توجد كذلك أية تدابير خاصة لتيسير وصولهم أو لمواجهة الصعوبات التي قد يواجهونها في القيام بذلك نظراً لإعاقتهم.
    64. Civil cases brought against parent companies face the additional obstacle of forum non conveniens, a doctrine applied in some jurisdictions to shift cases brought within their jurisdiction to a more " appropriate " forum, which will tend to be the jurisdiction where the harm has occurred. UN 64- وتواجه القضايا المدنية المرفوعة ضد الشركات الأم عقبة إضافية ناجمة عن مبدأ " عدم مناسبة المحكمة " المطبق في بعض الولايات القضائية لإحالة القضايا المرفوعة ضمن اختصاصها القضائي إلى محفل أكثر " ملاءمة " يكون غالباً الاختصاص القضائي للمكان الذي وقع فيه الضرر.
    Following the Commission's emphasis on promoting the right to education through international cooperation, the Special Rapporteur has initiated correspondence with key donors for education in Ethiopia so as to overcome the obstacle of the Government's refusal to permit her to visit the country (E/CN.4/2002/60, para. 23). UN وعقب تركيز اللجنة على تعزيز الحق في التعليم عن طريق التعاون الدولي، استهلت المقررة الخاصة مراسلات مع الهيئات المانحة الرئيسية للتعليم في إثيوبيا بهدف تخطي عقبة رفض الحكومة السماح لها بزيارة البلد (E/CN.4/2002/60، الفقرة 23).
    108. The Panel enquired whether Security Council resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban, which envisaged the freezing of assets of designated individuals and entities, was being implemented by the Government of the Sudan and, if so, how the obstacle of judicial orders was overcome in that case. UN 108 - واستفسر الفريق عما إذا نفذت الحكومة السودانية قرار مجلس الأمن 1267 (1999) المتعلق بتنظيم القاعدة وحركة طالبان، الذي يقضي بتجميد أصول لأشخاص محددين وكيانات محددة، أم لم تنفذه وكيف تغلبت على عقبة الأوامر القضائية في تلك الحالة إن نفذته.
    As J. M. Dupuy points out, classical voluntaristic positivism sees an obstacle of principle to the suggestion that a State should be able, by the unilateral expression of its own will, to determine that of other equally sovereign States ... UN كذلك فإنه، على حد قول J-M Dupuy " أصبحت الفلسفة الكلاسيكية فيما يتعلق بالإرادة عقبة رئيسية بالفعل فيما يتعلق بقدرة دولة ما على التعبير عن إرادتها، بصورة منفردة، إزاء دول أخرى تتمتع بنفس القدر من السيادة() .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more