"obstruct the" - Translation from English to Arabic

    • عرقلة
        
    • بعرقلة
        
    • يعرقلون
        
    • يعيقون
        
    • يعرقل سير
        
    • إعاقة عمل
        
    • أن تعيق
        
    • بها إعاقة
        
    • تتسبب هذه التدابير في
        
    • كل من يعرقل
        
    • قد يعرقل
        
    But they did not seek to obstruct the plan and have latterly offered it at least tacit support. UN غير أنهما لم يسعيا إلى عرقلة تنفيذ الخطة وقدما في نهاية المطاف دعمهما الضمني على الأقل.
    Israel, the occupying Power, continues to obstruct the right of Palestinian athletes to move and travel without hindrance. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عرقلة حق الرياضيين الفلسطينيين في التنقل والسفر بدون عوائق.
    Israel continued to obstruct the reconstruction of homes and infrastructure in Gaza and perpetuated the conditions of misery in which the population lived. UN واليوم تمضي إسرائيل في عرقلة إعادة بناء المساكن والهياكل الأساسية في غزة، وتعمل على استدامة ظروف الفاقة التي يعيش فيها السكان.
    Considerably. lt's begun to obstruct the outflow from her heart. Open Subtitles إلى حد كبير, هو يبدأ بعرقلة الفيضان من قلبها
    I am concerned about the attempts to obstruct the freedom of movement of UNIFIL. UN ويساورني القلق إزاء محاولات عرقلة حرية حركة القوة.
    We call on the other party to this conflict to fully cooperate and not to obstruct the investigation. UN ونناشد الطرف الآخر في هذا الصراع التعاون تعاونا كاملا وعدم عرقلة التحقيق.
    States must facilitate and protect these operations, and must not divert or obstruct the passage of humanitarian assistance. UN ويجب على الدول تيسير وحماية هذه العمليات كما يجب عليها عدم تحويل أو عرقلة مرور المساعدة الإنسانية.
    The Republika Srpska continued, however, to obstruct the appointment of members to the State Property Commission, thus delaying the identification, distribution and regulation of public assets. UN لكن جمهورية صربسكا استمرت في عرقلة تعيين أعضاء لجنة ممتلكات الدولة، فأخرت بذلك عملية حصر وتوزيع وتنظيم الأصول العامة.
    The organization will demand that extremist religious groups not obstruct the recognition of, or harmony between, religions and faiths. UN وسوف تطالب المنظمة بعدم قيام الجماعات الدينية المتطرفة بعرقلة الاعتراف بالأديان والعقائد بل عرقلة الانسجام بينها.
    These dissident and non-aligned groups constitute a serious threat to stability and may obstruct the electoral process. UN وهذه الجماعات المنشقة وغير التابعة لفريق معين تشكل تهديدا بالغا للاستقرار وقد تؤدي إلى عرقلة العملية الانتخابية.
    Moreover, the Israeli Prime Minister continued to interfere flagrantly in internal Palestinian affairs when he openly discussed his intention to obstruct the upcoming legislative elections if Hamas participated in them. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل رئيس الوزراء الإسرائيلي تدخله السافر في الشؤون الداخلية الفلسطينية، عندما أعلن على الملأ نيته عرقلة الانتخابات التشريعية المرتقبة إذا شاركت فيها حركة حماس.
    A single AV mine, or fear of the presence of such mines, can close transport routes for months, or even years, and obstruct the movement of goods, essential relief supplies and people in huge areas. UN فقد يؤدي وجود الألغام المضادة للمركبات أو الاشتباه في وجود مثل هذه الألغام إلى تعطيل طرق النقل عدة أشهر أو سنوات وإلى عرقلة حركة السلع ولوازم الإغاثة الأساسية والسكان في مساحات هائلة.
    It has been established that the National Civil Police in San Vicente attempted to obstruct the investigation. UN وثبت أن شرطة سان فيسنته المدنية الوطنية حاولت عرقلة التحقيقات.
    We should not enable UNITA to obstruct the full implementation of the Accord. UN وهذا سيمكﱢن اليونيتا من عرقلة التنفيذ الكامل للاتفاق.
    But disrupting our operations and continuing to obstruct the inevitable can only result in more pain and suffering. Open Subtitles ولكن اعاقة عملياتنا والاستمرار في عرقلة المحتوم سيتسبب في مزيد من الالم والمعاناة
    What might obstruct the blood flow that's more common in women than men? Open Subtitles ما سبب عرقلة تدفق الدم منتشر في السيدات عن الرجال؟
    9. Calls upon the Government of the Sudan to explain fully the actions to obstruct the efforts of the Special Rapporteur for the Sudan, especially the ill-treatment afforded those who contacted or attempted to contact him; UN ٩ - تطلب إلى حكومة السودان أن توضح تماما اﻷعمال الرامية إلى عرقلة جهود المقرر الخاص المعني بالسودان، ولا سيما سوء المعاملة المقدمة ﻷولئك الذين اتصلوا به أو حاولوا أن يتصلوا به؛
    This committee may prescribe sanctions to be taken by member States against persons who obstruct the implementation of the peace plan. UN وقد تحدد هذه اللجنة الجزاءات التي يتعين أن تتخذها الدول اﻷعضاء ضد اﻷشخاص الذين يعرقلون تنفيذ خطة السلام.
    90. To address those who obstruct the political process, both within and outside the transitional federal institutions, strong measures must be implemented. UN 90 - ولمعالجة مسألة من يعيقون العملية السياسية، سواء داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو خارجها، يجب تنفيذ تدابير قوية بحقهم.
    He states that none of the judges who denied his applications for provisional release explained why they thought or suspected that the author might flee or obstruct the investigation. UN ويذكر أن أحداً من القضاة الذين رفضوا طلب الإفراج عنه بكفالة لم يوضح سبب اعتقاده أو اشتباهه في أن صاحب البلاغ قد يفر أو يعرقل سير التحقيق.
    Any attempts to obstruct the work of UNRWA constituted a violation of the humanitarian norms that the international community was obliged to uphold. UN وأي محاولات ترمي إلى إعاقة عمل الأونروا تشكل انتهاكاً للقواعد الإنسانية التي يلتزم المجتمع الدولي بدعمها.
    Under the circumstances, the Government could not afford to obstruct the investigation. UN وفي ضوء ذلك، لم يكن من صالح الحكومة أن تعيق حسن سير هذا التحقيق.
    The Special Adviser criticized activities of former President Ali Abdullah Saleh and his supporters, intended to obstruct the ongoing political process. UN وانتقد المستشار الخاص للأمين العام ما يقوم به الرئيس السابق علي عبد الله صالح ومؤيدوه من أنشطة يقصد بها إعاقة العملية السياسية الجارية.
    The Government of Jamaica remains opposed to the unilateral application of economic and trade measures by one State against another that would obstruct the freedom of commercial activity, trade and economic cooperation. UN لا تزال حكومة جامايكا تعترض على تطبيق دولة تدابير اقتصادية وتجارية انفرادية على دولة أخرى بحيث تتسبب هذه التدابير في تقييد حرية ممارسة الأنشطة التجارية ومزاولة التجارة والتعاون الاقتصادي.
    Article 18: Anyone who obstructs or attempts to obstruct the implementation of these provisions shall be liable to two to five years' imprisonment and/or a fine of 100,000 to 500,000 Guinean francs. UN المادة 18: يُعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن خمس سنوات وبغرامة لا تقل عن 000 100 فرنك غيني ولا تزيد عن 000 500 فرنك غيني، أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من يعرقل تطبيق العدالة أو يشرع في ذلك.
    The Committee is also concerned that low salaries of civil servants and judges may obstruct the effective implementation of measures to combat corruption. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء تدني رواتب موظفي الخدمة المدنية والقضاة، الأمر الذي قد يعرقل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد تنفيذاً فعالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more