"obstructions" - Translation from English to Arabic

    • العراقيل
        
    • العقبات
        
    • العوائق
        
    • عوائق
        
    • عراقيل
        
    • العرقلة
        
    • عمليات عرقلة
        
    • معوقات
        
    • الموانع
        
    Such obstructions represented a coordinated effort by Hizbollah to purposefully and cynically use civilians to obstruct the work of UNIFIL. UN وتمثل هذه العراقيل جهدا متسقا من جانب حزب الله لاستخدام المدنيين عن قصد وبخبث لعرقلة أعمال القوة.
    The impact of obstructions on specific rights other than the right to freedom of movement is detailed in the subsequent chapters of this report. UN ويرد في الفروع التالية من هذا التقرير عرض مفصل لآثار العراقيل على حقوق محددة غير الحق في حرية التنقل.
    The Commission remains deeply concerned about obstructions to the Agency's services and damages to its premises. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    The Commission remains deeply concerned about obstructions to the Agency's services and damages to its premises. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    Systematic obstructions were the cause of failure of return programmes, and they are still an obstacle to those who want to return. UN وكان وضع العوائق بشكل منهجي هو السبب في فشل برامج عودتهم، ولا يزال يشكل عائقاً لمن يريدون العودة.
    Clear line of sight, but enough obstructions and distance to avoid being seen. Open Subtitles خطُّ رؤيتةٍ واضح لكن عوائق كفايةً ومسافة كيْلا تُرى.
    Rape victims also face several obstructions in seeking justice. UN ويواجه الضحايا عدة عراقيل في سعيهم للانتصاف.
    We recall that the report also refers to the overall stagnation of returns due to numerous obstructions. UN ونود أن ننوه في هذا الصدد، إلى أن التقرير يشير أيضا إلى ركود حركة العودة بسبب العراقيل الكثيرة.
    The results could have been even better had someone disabled obstructions from Priština. UN ولو أن أحدا تمكن من إزالة العراقيل التي وضعتها بريشتينا في درب عملية العودة، لأحرزت نتائج أفضل.
    Small obstructions betrayed the larger dysfunction. UN وكشفت العراقيل الهينة عن اختلالات وظيفية كبيرة.
    Existing political and administrative obstructions to the return process must be overcome effectively and promptly. UN وينبغي التغلب على نحو فعال وسريع على العراقيل السياسية والإدارية التي تعترض عملية العودة.
    The Commission remains deeply concerned about obstructions to the Agency's services and damages to its premises. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    The refugees and displaced persons continue to face obstructions, which discourages them from returning to their homes. UN ولا يزال اللاجئون والمشردون يواجهون العقبات التي تحبطهم عن العودة إلى ديارهم.
    Another source of serious concern are the continuing obstructions faced by refugees and displaced persons wishing to return to their homes. UN أما مصدر القلق العميق فهو استمرار العقبات التي يواجهها اللاجئون والمشرودون الراغبون في العودة الى ديارهم.
    In addition, obstructions in the past couple of years have held back the pace and inclusiveness of the reforms that are required for democratization. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العوائق التي برزت خلال السنتين الماضيتين أعاقت شمولية الإصلاحات المطلوبة للتحول الديمقراطي.
    These obstructions would be the first stop for a lot of it. Open Subtitles هذه العوائق ستكون البداية للكثير منها ..
    and the elimination of obstructions on the road to peace. Open Subtitles والقضاء على العوائق التي تقف على طريق السلام.
    Always check for ground-level obstructions before initiating a foot pursuit. Open Subtitles تحقق دائما عن عوائق على مستوى الأرض قبل المباشرة في مطاردة
    27. The first case involves a charge of unlawful assembly and other obstructions on the public highway, gang looting and aggravated theft. UN 27- وتتعلق القضية الأولى بتهمة التجمع وإقامة عوائق أخرى في الطريق العام والنهب في إطار عصابة والسطو المسلح.
    During my current term, this month we mediated and signed memoranda of understanding with India on our border demarcation, an issue that had been pending for the past 64 years, causing obstructions in the everyday life of my people. UN خلال فترة ولايتي الحالية، قمنا خلال هذا الشهر بالوساطة ووقعنا مذكرات تفاهم مع الهند بشأن ترسيم حدودنا، وهي القضية التي ظلت معلقة طيلة 64 سنة الماضية، مما تسبب في عراقيل في الحياة اليومية لشعب بلدي.
    The result was to raise suspicion that the reasons behind the obstructions were to hide prohibited items. UN وكانت النتيجة إثارة الشكوك في أن اﻷسباب الكامنة وراء هذه العرقلة هي إخفاء بنود محظورة.
    18. During the reporting period, there were isolated obstructions to the freedom of movement of UNIFIL, which on one occasion endangered the safety and security of UNIFIL personnel. UN 18 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت عمليات عرقلة منعزلة لحرية حركة القوة أسفرت في إحدى المناسبات، عن تعريض سلامة وأمن أفرادها للخطر.
    Otherwise, we fear that either refugees will not dare return or more deadly incidents and obstructions will occur. UN وإلا، فإننا نخشى من ألا يجرؤ اللاجئون على العودة أو أن تكون هناك معوقات وحوادث أكثر فتكا.
    The United Nations Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs estimated that there were still more than 700 such obstructions throughout the West Bank at the end of the reporting period. UN ووفقا لتقديرات مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، ظل قائما أكثر من 700 مانع من هذه الموانع في جميع أنحاء الضفة الغربية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more