Repudiation by the husband resulted in 17,054 divorces; in 1,477 cases women were required to make a khola payment to obtain a divorce. | UN | ونتج عن تطليق الزوج 054 17 طلاقاً، طُلب في 477 1 حالة منها إلى المرأة أن تدفع خلعاً من أجل الحصول على الطلاق. |
Some women convicted in connection with the murder of their husbands have cited lack of ability to obtain a divorce as a key factor. | UN | وقد أوضحت بعض النسوة اللائي تلقين أحكاماً بالإدانة في قتل أزواجهن، أن عجزهن عن الحصول على الطلاق كان سبباً رئيسياً فيما اقترفنه. |
Consequently, under Article 150 of the new Civil Code it is now possible for couples who have not separated to obtain a divorce at the application of either spouse or both. | UN | ولذلك، أصبح يجوز للزوجين اللذين لم ينفصلا ، بموجب المادة 150 من القانون المدني الجديد، الحصول على الطلاق عندما يقدم أحدهما أو كلاهما طلبا للحصول عليه. |
The author's voluntary return to Pakistan to obtain a divorce indicates that he does not fear persecution, torture, or death there, as he claims. | UN | ورجوع صاحب البلاغ بملء إرادته إلى باكستان للحصول على الطلاق يعني أنه لا يخشى التعرض هناك للاضطهاد أو التعذيب أو الموت كما يدعي. |
The author's voluntary return to Pakistan to obtain a divorce indicates that he does not fear persecution, torture, or death there, as he claims. | UN | ورجوع صاحب البلاغ بملء إرادته إلى باكستان للحصول على الطلاق يعني أنه لا يخشى التعرض هناك للاضطهاد أو التعذيب أو الموت كما يدعي. |
Under this article, in fact, a husband is not required to provide any justification, whereas a wife must prove any injuries she has suffered before she can obtain a divorce. | UN | فبموجب هذه المادة، لا يُطلب من الزوج أي تبرير في حين أنه يُطلب من الزوجة إثبات الأضرار التي حاقت بها كي تحصل على الطلاق. |
Some laws may give religious minorities no option to apply for divorce or may force them to make enormous financial sacrifices in order to obtain a divorce. | UN | وربما لا تعطي بعض القوانين للأقليات الدينية أي خيار للتقدم بطلب للطلاق أو قد تجبرهم على تقديم تضحيات مالية كبيرة من أجل الحصول على الطلاق. |
Her rights as a wife and mother therefore went unrecognized and unprotected, putting the author in a situation in which she had to accept all the conditions imposed by her husband in order to obtain a divorce and to regain custody of her daughter. | UN | وبناء على ذلك ظلت حقوقها كزوجه وأم غير معترف بها ودون حماية، مما وضع صاحبة البلاغ في حالة تعين عليها فيها أن تقبل جميع الشروط التي فرضها زوجها من أجل الحصول على الطلاق واستعادة حضانة ابنتها. |
A husband was also legally entitled to seek divorce through repudiation of his wife, whereas women could only demand divorce on very narrow grounds and often had to make a payment (khola) to their husbands to obtain a divorce. | UN | وكانت للزوج أيضاً الأهلية القانونية لطلب الطلاق عبر تطليق زوجته، بينما لم يكن في وسع الزوجة أن تطلب الطلاق إلا لأسباب ضيقة جداً وكان عليها أن تدفع لزوجها خلعاً من أجل الحصول على الطلاق. |
A woman may now obtain a divorce without the consent of her husband by paying financial reparation (khol'a). | UN | ويجوز للزوجة الآن الحصول على الطلاق بدون موافقة الزوج وذلك بدفع تعويض مالي (الخلع). |
24. Under the Family Code and Decree-Law No. 154, women could obtain a divorce through a notary, without requiring legal representation, in cases of divorce by mutual consent between the parties. | UN | ٢٤ - ومضت تقول إنه بموجب قانون اﻷسرة والقانون بمرسوم رقم ١٥٤، تستطيع المرأة الحصول على الطلاق عن طريق كاتب للعدل، دون أن يحتاج ذلك الى تمثيل قانوني، في دعاوى الطلاق باتفاق الطرفين. |
Iranian women wishing to leave an abusive situation must prove the presence of a significant risk of bodily harm or a threat to their lives and safety, and those seeking to obtain a divorce as a result of domestic violence must prove that the abuse was intolerable. | UN | وقال إنه يقع على عاتق المرأة الإيرانية التي ترغب في الخروج من حالة تتعرض فيها لسوء المعاملة أن تبرهن على وجود خطر داهم يعرضها للأذى الجسدي أو يهدد حياتها وسلامتها، ولا بد أيضا للمرأة التي تسعى إلى الحصول على الطلاق نتيجة للعنف العائلي أن تثبت أنها تتعرض لسوء المعاملة على نحو غير محتمل. |
I had paid Mr. Aaron to arrange for myself and a woman to be photographed together to help me obtain a divorce. | Open Subtitles | لقد دفعت للسيد . (آرون) ليرتب موعدا لي مع أمرأة لتصويرنا معا لمساعدتي في الحصول على الطلاق. |
If Mr. X wanted to obtain a divorce because his wife was guilty on the grounds envisaged in article 114, paragraph 7, of the Civil Code, it was up to him to prove that his wife was guilty " . | UN | وإذا كان السيد س يطمح في الحصول على الطلاق ﻷن زوجته ينطبق عليها السبب المتوخى في الفقرة ٧ من المادة ٤١١ من القانون المدني فإن عليه إثبات أن زوجته مذنبة " . |
Please also indicate any measures being taken to address the significant legal, financial and societal hurdles that women face compared to men if they want to obtain a divorce (CEDAW/C/BHR/CO/2, para. 41). | UN | كما يرجى ذكر أية تدابير يجري اتخاذها لمعالجة العقبات القانونية والمالية والاجتماعية الهامة التي تواجهها المرأة إذا كانت تريد الحصول على الطلاق بالمقارنة مع الرجل (CEDAW/C/BHR/CO/2، الفقرة 41). |
Measures to reduce legal and financial hurdles to women wishing to obtain a divorce | UN | خطوات للتقليل من العقبات القانونية والمالية للمرأة للحصول على الطلاق: |
States parties should eliminate any procedural requirement for payments to obtain a divorce that does not apply equally to husbands and wives. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تلغي أي شرط إجرائي متعلق بالمدفوعات اللازمة للحصول على الطلاق من الشروط التي لا تنطبق على الزوج والزوجة بالتساوي. |
Free legal aid should be provided to women who do not have the means to pay for court costs and attorney fees, so as to ensure that no woman is forced to forgo her economic rights to obtain a divorce. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية بالمجان للنساء اللواتي لا يملكن وسائل يدفعن بها تكاليف التقاضي وأتعاب المحامين، كيلا تُضطر أي امرأة إلى التنازل عن حقوقها الاقتصادية للحصول على الطلاق. |
States parties should eliminate any procedural requirement for payments to obtain a divorce that does not apply equally to husbands and wives. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تلغي أي شرط إجرائي متعلق بالمدفوعات اللازمة للحصول على الطلاق من الشروط التي لا تنطبق على الزوج والزوجة بالتساوي. |
Free legal aid should be provided to women who do not have the means to pay for court costs and attorney fees, so as to ensure that no woman is forced to forgo her economic rights to obtain a divorce. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية بالمجان للنساء اللواتي لا يملكن وسائل يدفعن بها تكاليف التقاضي وأتعاب المحامين، كيلا تُضطر أي امرأة إلى التنازل عن حقوقها الاقتصادية للحصول على الطلاق. |
Moreover, women are now allowed to obtain a divorce on the basis of " persistent disagreement between the spouses " . | UN | وعلاوة على ذلك، جاز الآن للمرأة أن تحصل على الطلاق على أساس " الشقاق " . |
29. Regarding the grounds for the dissolution of marriage and the statement in the report (para. 62 (ii)) that a woman could not obtain a divorce if she simply found that marriage was detrimental to her person, mentally, physically or emotionally, it should be pointed out that there was nothing innocuous about gender-based violence. | UN | 29 - وفيما يتعلق بأسباب فسخ الزواج والبيان الوارد في التقرير (الفقرة 62 ' 2`) من أن المرأة لا تستطيع أن تحصل على الطلاق إذا وجدت ببساطة أن الزواج يضر بشخصها من النواحي العقلية أو الجسمانية أو العاطفية، وينبغي أن يكون واضحا أن العنف القائم على أساس نوع الجنس ليس به ما يدعو إلى الاستحسان. |