"obtain compensation" - Translation from English to Arabic

    • الحصول على تعويض
        
    • الحصول على التعويض
        
    • الحصول على تعويضات
        
    • للحصول على تعويض
        
    • يحصل على تعويض
        
    • للحصول على التعويض
        
    • بالحصول على تعويض
        
    A person is entitled to obtain compensation for any damage inflicted on that person from any act done in contravention of law or in bad faith during emergency. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    Is it possible to obtain compensation from the Norwegian State? Open Subtitles هل من الممكن الحصول على تعويض من الحكومة النرويجية؟
    Nor has she been able to obtain compensation for the property taken from her during her detention. UN كما لم تفلح في الحصول على تعويض عن الأشياء التي انتزعت منها خلال احتجازها.
    A person may also obtain compensation even though the offender cannot be punished because he or she is less than 14 years of age or of unsound mind. UN كما يجوز له الحصول على التعويض حتى لو لم يمكن معاقبة الجاني لكونه دون سن الرابعة عشرة أو مختل العقل.
    Furthermore, the author cannot obtain compensation through the Victims of Crime Compensation Tribunal, since the acts to which she was subjected were non-criminal. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لصاحبة البلاغ الحصول على تعويضات عن طريق محكمة تعويض ضحايا الجرائم لأنها ليست ضحية أفعال إجرامية.
    The three delegations intended to inquire as to their identity and the measures taken by UNHCR to obtain compensation. UN وأضافت قائلة إن الوفود الثلاثة تزمع التحري عن هويتهم وعن التدابير التي اتخذتها المفوضية للحصول على تعويض.
    Nor has she been able to obtain compensation for the property taken from her during her detention. UN كما لم تفلح في الحصول على تعويض عن الأشياء التي انتزعت منها خلال احتجازها.
    The Committee was informed that it was virtually impossible to obtain compensation for injuries inflicted by settlers since they usually shot and ran away from the scene. UN وأبلغت اللجنة أنه يستحيل بالفعل الحصول على تعويض عن اﻹصابات التي يكون سببها المستوطنون إذ أنهم عادة ما يطلقون النار ويفرون من مكان الحادث.
    However, that does not mean that a victim would be unable to obtain compensation. UN إلا أن هذا لا يعني أن الضحية لا تستطيع الحصول على تعويض.
    However, victims are legally entitled to obtain compensation under an executive decree from 1999. UN لكن يحق للضحايا بحكم القانون الحصول على تعويض بموجب مرسوم تنفيذي صدر في عام 1999.
    The case remained pending and the late Mr. Walderode's spouse could certainly obtain compensation if she exercised domestic remedies. UN ولا تزال القضية منظورة ويمكن لأرملة السيد والدرود بالتأكيد الحصول على تعويض إذا لجأت إلى سبل الانتصاف المحلية.
    The authors state that they have submitted the communication in order to call the State party to account for its omissions and negligence rather than to obtain compensation for the heirs. UN وأفاد مقدما البلاغ تقديمه بغرض مساءلة الدولة الطرف بشأن أوجه التقصير والإهمال بدلا من الحصول على تعويض للورثة.
    The Superior Court of Justice has recognized the right of a female employee who is the victim of sexual harassment to obtain compensation, which cannot be denied on any grounds. UN ولقد اعترفت محكمة العدل العليا بحق الموظفة التي تتعرض لتحرش جنسي في الحصول على تعويض عن الضرر الواقع في أعقاب أفعال هذا التحرش، وخارج نطاق أي استقالة.
    The authors state that they have submitted the communication in order to call the State party to account for its omissions and negligence rather than to obtain compensation for the heirs. UN وأفاد مقدما البلاغ تقديمه بغرض مساءلة الدولة الطرف بشأن أوجه التقصير والإهمال بدلا من الحصول على تعويض للورثة.
    Subject matter: Right to obtain compensation for death in a traffic accident UN الموضوع: الحق في الحصول على تعويض بعد وفاة شخص في حادث سيارة
    They often do not have information about their rights, and how to obtain compensation. UN وغالباً ما يفتقر إلى المعلومات المتعلقة بحقوقه وسبل الحصول على تعويض. ويواجه المهاجر غير النظامي حواجز إضافية.
    A person may obtain compensation even though the offender is unknown or cannot be found. UN 34- ويجوز للشخص الحصول على التعويض حتى لو كان الجاني مجهول الهوية أو تعذر الاستدلال عليه.
    (b) Address the common obstacles for trafficked persons to obtain compensation for their material and non-material damage. UN (ب) بتذليل العقبات المعروفة لضحايا الاتجار في الحصول على التعويض عن الأضرار المادية وغير المادية.
    The authors state that they have submitted the communication in order to call the State party to account for its omissions and negligence rather than to obtain compensation for the heirs. UN وقالت الجهتان مقدمتا البلاغ بأنهما قدمتاه سعيا إلى محاسبة الدولة الطرف على إغفالها وإهمالها وليس سعيا إلى الحصول على التعويض للورثة.
    Furthermore, the author cannot obtain compensation through the Victims of Crime Compensation Tribunal, since the acts to which she was subjected were non-criminal. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لصاحبة البلاغ الحصول على تعويضات عن طريق محكمة تعويض ضحايا الجرائم لأنها ليست ضحية أفعال إجرامية.
    The instructions on the claim form specified that those persons seeking to obtain compensation for such losses should attach a schedule providing details of what happened, a description of damages, and the total value of loss. UN وقد نصت التوجيهات التي تتضمنها استمارة المطالبة على أن اﻷشخاص الساعين للحصول على تعويض عن مثل هذه الخسائر ينبغي لهم إدراج جدول ينص على تفاصيل ما حدث ووصف لﻷضرار والقيمة الاجمالية للخسارة المتكبدة.
    55. There is yet another means by which a person may obtain compensation. UN 55- وهناك أيضاً وسيلة أخرى يمكن بها للشخص أن يحصل على تعويض.
    3.2 The author contends that he fulfils all the conditions to obtain compensation under the terms of article 14, paragraph 6. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه استوفى جميع الشروط اللازمة للحصول على التعويض بموجب أحكام الفقرة 6 من المادة 14.
    The authors argue that since Mensud Rizvanović was a civilian, the existing legal framework does not allow his relatives to obtain compensation for non-pecuniary damages in the same way as the relatives of a veteran could do. UN وتحتج صاحبتا البلاغ بأن الإطار القانوني القائم لا يسمح لأقارب منسود رزفانوفيتش، بوصفه مدنياً، بالحصول على تعويض عن الأضرار المعنوية على النحو المتبع مع أقارب المحاربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more