The SPT calls upon the judiciary to clearly spell out measures to be taken by courts should evidence appear to have been obtained through torture or ill-treatment. | UN | وتهيب اللجنة الفرعية بالسلطة القضائية أن تبيّن بوضوح التدابير التي يتعين على المحاكم اتخاذها إذا اتضح أن الأدلة قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو إساءة المعاملة. |
The Intermediate Court in the first trial also ignored Church members' objections to the introduction of statements obtained through torture. | UN | كما أن المحكمة المتوسطة تجاهلت في المحاكمة الأولى اعتراضات أعضاء الكنيسة على استخدام أقوال تم الحصول عليها عن طريق التعذيب. |
The State party should prohibit the use of confessions obtained through torture in all jurisdictions. | UN | ينبغي أن تمنع الدولة الطرف استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب وذلك أمام أي هيئة قضائية. |
Coerced confession obtained through torture is inadmissible in court and is a crime. | UN | ولا تُقبل الاعترافات المنتزعة بواسطة التعذيب في المحاكم، وهي جريمة. |
Allegedly, the court disregarded all the testimonies and admitted the evidence obtained through torture and in the absence of a counsel of the author's sons' choosing. | UN | وقيل إن المحكمة رفضت كل الشهادات وقبلت بالأدلة التي تم الحصول عليها بالتعذيب وفي غياب محامٍ من اختيار ابني صاحبة البلاغ. |
Evidence obtained through torture | UN | الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب |
No reference was made to any other cruel, inhuman and degrading treatment, and the draft general comment should equally limit itself to statements obtained through torture. | UN | ولم ترد أي إشارة إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. ولذلك ينبغي أن يقتصر مشروع التعليق العام كذلك على الأقوال التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب. |
The Committee considers that it is important for the prevention of violations under article 7 that the law must exclude the admissibility in judicial proceedings of statements or confessions obtained through torture or other prohibited treatment. | UN | وترى اللجنة أن من المهم في مجال منع الانتهاكات بموجب المادة 7 أنه يجب على القانون، في إطار الإجراءات القضائية، أن يستبعد مقبولية البيانات أو الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب أو غيره من أنواع المعاملة المحظورة. |
Among other grounds, they claimed that the Home Secretary had based the decision to detain them on statements obtained through torture of detainees held by the United States. | UN | وادعوا ضمن حجج أخرى أن وزير الداخلية أسس قراره المتعلق باحتجازهم على بيانات تم الحصول عليها عن طريق التعذيب من محتجزين لدى الولايات المتحدة. |
Trials conducted in the Territory had, according to international observers, not followed due process and had relied on evidence obtained through torture. | UN | وأوضح أن المحاكمات التي تجري في الإقليم، لم تتبع الإجراءات القانونية بل اعتمدت على أدلة تم الحصول عليها عن طريق التعذيب. |
The court, however, is not known to have investigated this or other allegations by Besim Rama that his statement had been obtained through torture or duress, as required by the Convention against Torture. | UN | بيد أنه لا يوجد ما يشير إلى أن المحكمة قد حققت في هذا اﻹدعاء أو غيره من الادعاءات الصادرة عن بسيم راما ومفادها أن أقواله قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو اﻹكراه، كما تقضي بذلك اتفاقية مناهضة التعذيب. |
The State party should prohibit the use of confessions obtained through torture in all jurisdictions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمنع استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب وذلك أمام أي هيئة قضائية. |
The Ombudsperson considers information obtained through torture inherently unreliable. | UN | وتعتبر أمينة المظالم المعلومات المنتزعة تحت التعذيب غير ذات موثوقية. |
The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained through torture, and to indicate whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتزعة بواسطة التعذيب وعن أي موظفين جرت مقاضاتهم ومعاقباتهم على انتزاع اعترافات بأساليب من هذا القبيل. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should review cases of convictions based solely on confessions, recognizing that many of these may have been based upon evidence obtained through torture or illtreatment, and, as appropriate, provide prompt and impartial investigations and take appropriate remedial measures. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في حالات الإدانة التي تستند إلى الاعترافات فقط، تسليماً منها بأن العديد من هذه الحالات ربما استندت إلى أدلة تم الحصول عليها بالتعذيب أو إساءة المعاملة، وأن تُجري، حسب الاقتضاء، تحقيقات سريعة ونزيهة وأن تتخذ التدابير العلاجية المناسبة. |
Institutionalization of the Anti-Torture Act of 2009, specifically on its salient features, such as command responsibility, prohibition of places where torture may be done with impunity, compensation for victims, and inadmissibility of evidence obtained through torture. | UN | إضفاء الصبغة المؤسسية على قانون مناهضة التعذيب لعام 2009، وبخاصة على سماته البارزة، مثل مسؤولية القيادة، وحظر الأماكن التي يمكن فيها ممارسة التعذيب والإفلات من العقاب، وتعويض الضحايا، وعدم جواز قبول الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب. |
The Convention referred exclusively to " statements " obtained through torture, and so the phrase " or, in principle, other evidence " in the penultimate sentence of paragraph 5 would best be deleted. | UN | والاتفاقية تشير على وجه القصر إلى " الأقوال " التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب ومن ثم فإن عبارة " أو من حيث المبدأ " أي أدلة أخرى " الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 5 من الأفضل حذفها. |
Ms. WEDGWOOD subscribed to the idea of extending the prohibition of statements or confessions obtained through torture to include cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | 16- السيدة ودجوود أيدت فكرة مد الحظر المفروض على الإقرارات أو الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب إلى المعاملات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The inadmissibility of evidence obtained through torture, threats or violation of fundamental right; | UN | عدم قبول الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب أو التهديدات أو انتهاك الحقوق الأساسية؛ |
The State party is requested to review criminal convictions based solely on confessions, especially those ruled by the Supreme State Security Court and military courts, in order to identify instances of wrongful conviction based on evidence obtained through torture or ill-treatment and to take appropriate remedial measures. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في الإدانات الجنائية القائمة على الاعترافات وحدها، ولا سيما تلك التي تقضي بها محكمة أمن الدولة العليا والمحاكم العسكرية من أجل تحديد حالات الإدانة غير القانونية التي تستنـد إلى أدلة تتضمن اعترافات منتزعة تحت التعذيب أو إساءة المعاملة وأن تتخذ تدابـير تصحيحية مناسبة. |
Nonetheless, the evidence obtained through torture was admitted in the criminal proceedings. | UN | ومع ذلك، قُبلت الأدلة المنتزعة بالتعذيب في الإجراءات الجنائية. |
The State party should amend its legislation in order to make it clear that confessions, statements and other evidence obtained through torture or ill-treatment may not be invoked as evidence in legal proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توضح تشريعاتها حتى لا تُعدّ الاعترافات والأقوال والعناصر التي صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة دليلاً يحتج به ما لم يكن ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على صدور هذه الأقوال. |
The State party is requested to review criminal convictions based solely on confessions in order to identify instances of wrongful conviction based on evidence obtained through torture or ill-treatment, to take appropriate remedial measures and to inform the Committee of its findings. | UN | وينبغي على الدولة الطرف إعادة النظر في الإدانات الجنائية القائمة فقط على الاعترافات بهدف تحديد حالات الإدانة الباطلة التي تستند إلى أدلة جرى التحصل عليها تحت وطأة التعذيب أو سوء المعاملة، لاتخاذ تدابير الانتصاف المناسبة وإعلام اللجنة بنتائج تحقيقاتها. |
The State party should investigate confessions obtained through torture, and prosecute and punish those responsible. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في الاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب وأن تلاحق وتعاقب المسؤولين. |