"obtained under torture" - Translation from English to Arabic

    • المنتزعة تحت التعذيب
        
    • التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب
        
    • التي تنتزع تحت التعذيب
        
    • التي تُنتزع تحت التعذيب
        
    • التي يتم الحصول عليها بالتعذيب
        
    • انتُزعت تحت التعذيب
        
    • منتزعة تحت التعذيب
        
    • المنتزعة تحت وطأة التعذيب
        
    • انتزع تحت التعذيب
        
    • التي انتزعت تحت التعذيب
        
    • التي تم الحصول عليها تحت التعذيب
        
    • التي يتم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب
        
    • انتزعت عن طريق التعذيب
        
    • انتزعت منه تحت التعذيب
        
    • انتُزعت عن طريق التعذيب
        
    In this regard, confessions obtained under torture must be systematically disallowed. UN وفي هذا الصدد، يجب رفض جميع الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب.
    Statements obtained under torture, threat of torture or otherwise without the consent of the detainee were inadmissible as evidence. UN وأوضح أن الأقوال المنتزعة تحت التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو دون موافقة الشخص المحتجز لا تُقبل كأدلة.
    73. There is no legislative provision in Benin banning the use of evidence obtained under torture. UN 73- لا يوجد نص تشريعي في بنن يحظر استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب.
    Substantive issues: Torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; obligation to systematically monitor interrogation rules and practices; obligation to conduct a prompt and impartial investigation; right to an effective remedy; right to compensation; prohibition against using confessions obtained under torture UN المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ واجب الدولة الطرف مراقبة ممارسات الاستجواب بصورة منهجية؛ واجبها إجراء تحقيق فوري ونزيه؛ الحق في سبيل انتصاف فعال؛ الحق في الجبر؛ منع استخدام الاعترافات التي تنتزع تحت التعذيب
    Jordanian law makes confessions obtained under torture inadmissible in court. UN وينص القانون الأردني على أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب لا يجوز أن تُقبل في المحكمة.
    36. The Special Rapporteur notes that this may be one of the reasons for the non-application of the exclusionary rule with regard to evidence obtained under torture. UN 36- ويشير المقرر الخاص إلى أن هذا قد يكون أحد أسباب عدم تطبيق قاعدة استثناء الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب.
    However, they somehow contradicted this strong statement by asserting that it had to be established that the information was obtained under torture. UN بيد أنهم أبدوا نوعاً من التناقض مع هذا الإعلان القوي بتأكيدهم على ضرورة إثبات أن المعلومات انتُزعت تحت التعذيب.
    Confessions and statements obtained under torture are inherently unreliable, and often disorient and disperse the efforts of law enforcement and investigations personnel. UN فالاعترافات والإفادات المنتزعة تحت التعذيب هي غير موثوقة أصلاً، وكثيراً ما تُضل وتشتت جهود العاملين في مجالي إنفاذ القانون والتحقيقات.
    It was concerned that Tajikistan regarded as already implemented a recommendation on the use of statements obtained under torture as evidence in legal proceedings. UN وأعربت عن الانشغال لأن طاجيكستان تعتبر أن التوصية بمنع قبول الأقوال المنتزعة تحت التعذيب كأدلة في إطار الإجراءات القانونية، هي توصية يجري تنفيذها فعلاً.
    Confessions obtained under torture UN الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب
    The Committee should also decide whether a statement or confession obtained under torture could be used to exonerate the accused in a trial. UN ويجب أن تقرر اللجنة أيضاً إذا كان من الجائز الأخذ بالإقرارات أو الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب كأدلة نفي لصالح المتهمين في الدعاوى.
    52. The implementation of article 14 also involved the admissibility of evidence, notably testimony obtained under torture or following ill-treatment. UN 52- وتابع قائلاً إن إعمال المادة 14 يتطلب النظر أيضاً في مقبولية الأدلة، ولا سيما الشهادات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب أو نتيجة إساءة معاملة الشخص.
    (g) That there is no clear legal provision prohibiting the use as evidence of any statement obtained under torture as well as no clear legal provision stating that an order from a superior may not be invoked as justification of torture; UN (ز) عدم وجود حكم قانوني صريح يحظر استخدام الإفادات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب كأدلة، فضلاً عن عدم وجود حكم قانوني صريح يبين أن الأوامر الصادرة من مسؤول أعلى لا يمكن الاحتجاج بها لتبرير ممارسة التعذيب؛
    (19) The Committee is concerned that confessions obtained under torture are not explicitly prohibited and excluded as evidence under the State party's legislation (Covenant, arts. 7 and 14). UN 19) ويساور اللجنة القلق لكون تشريع الدولة الطرف لا ينص صراحة على حظر ورفض الاعترافات التي تنتزع تحت التعذيب باعتبارها أدلة إثبات (المادتان 7 و14 من العهد).
    In addition, it recommended to the Government to change its domestic laws to make confessions obtained under torture inadmissible as evidence in criminal court proceedings against the person who confessed. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت الولايات المتحدة الحكومة بتغيير قوانينها المحلية لجعل الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب غير مقبولة كدليل ضد الشخص المعترِف في إجراءات المحاكم الجنائية.
    The Committee also suggests bringing domestic legislation into line with the obligations of the Convention with regard to the non-return or expulsion of anyone who fears being subjected to torture, the extraterritorial and universal application of the law, extradition and the express invalidity of evidence obtained under torture. UN ٨١ - واللجنــة تقترح كذلك جعـل التشريعـات المحليـة متماشية مع الالتزامات التي تفرضها الاتفاقية فيما يتعلق بعدم إعـادة، أو طـرد، أي شخص يخشى مـن التعرض للتعذيب، وتطبيق القانون خـارج أراضي الدولة وعلى مستوى العالم، وتسليم المتهمين والبطلان الصريح لﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب.
    Lawyers also reported that, in their experience, judges rarely considered evidence provided by the defence, and frequently chose to ignore allegations that confessions had been obtained under torture. UN كما أفاد المحامون، من منطلق تجاربهم، بأن القضاة نادراً ما يلتفتون إلى الأدلة التي يقدمها الدفاع، وكثيراً ما يتجاهلون الادعاء بأن الاعترافات انتُزعت تحت التعذيب.
    The courts that conducted the mass trials also admitted evidence obtained under torture. UN وقبلت المحاكم التي أجرت المحاكمات الجماعية أيضاً أدلة منتزعة تحت التعذيب.
    The State party should take the steps necessary to ensure that, in practice, confessions obtained under torture or duress are not admitted in court proceedings in line with relevant domestic legislation and article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تضمن، في الممارسة الفعلية، عدم قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو الإكراه في الدعاوى القضائية، تماشياً مع التشريعات المحلية ذات الصلة والمادة 15 من الاتفاقية.
    He had no access to a lawyer and his confession was allegedly obtained under torture, which the court used as basis for the ruling. UN ولم تتح له إمكانية الوصول إلى محامٍ ويزعم أن اعترافه الذي استندت إليه المحكمة في حكمها انتزع تحت التعذيب.
    (c) Take all necessary steps to ensure that confessions obtained under torture are not used as evidence against the authors of such confessions during investigations or trials; UN (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم اعتماد الاعترافات التي انتزعت تحت التعذيب دليلاً ضد المعترفين أثناء عملية التحقيق أو المحاكمة؛
    Among other problems, confessions obtained under torture were accepted as evidence. UN ومن المشاكل اﻷخرى أن الاعترافات التي تم الحصول عليها تحت التعذيب مقبولة كأدلة.
    32. There are some provisions under Sudanese law that would allow the admissibility of evidence obtained under torture or other ill-treatment in judicial proceedings. UN 32- وهناك بعض الأحكام في القانون السوداني تسمح بمقبولية الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب أو سوء المعاملة في الإجراءات القضائية.
    4.3 Mr. Abichou appealed against this decision before the German Constitutional Court, arguing that he would face a substantial risk of torture if extradited to Tunisia and that the judgement against him was based on evidence obtained under torture. UN 4-3 وقد قدم السيد أنسي عبيشو طعناً في هذا القرار أمام المحكمة الدستورية الألمانية، وادعى فيه أنه سيواجه، في حالة تسليمه إلى تونس، خطر التعرض للتعذيب، وأن الحكم الصادر في حقه قد استند إلى شهادات انتزعت عن طريق التعذيب.
    The complainant therefore concludes that there was no effective remedy that he could have used to demonstrate that he was tortured or to prevent himself from being convicted on the basis of confessions obtained under torture. UN وخلص صاحب البلاغ إلى أنه لا يتمتع بسبيل انتصاف فعال للتدليل على التعذيب الذي تعرض له والحيلولة دون إدانته على أساس اعترافات انتزعت منه تحت التعذيب.
    7.2 The Committee notes the author's claim that the State party's courts disregarded her husband's claims of his having been tortured in Kazakhstan and determined his guilt on the basis of evidence obtained under torture. UN 7-2 وتشير اللجنة إلى ما تؤكده صاحبة البلاغ ومفاده أن محاكم الدولة الطرف تجاهلت ادعاءات زوجها المتعلقة بتعرضه للتعذيب في كازاخستان وقررت إدانته استناداً إلى أدلة انتُزعت عن طريق التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more