"obvious political" - Translation from English to Arabic

    • سياسية واضحة
        
    • السياسية الواضحة
        
    • السياسي الواضح
        
    • سياسي واضح
        
    obvious political obstacles were to be overcome before the goal of complete decolonization by the year 2000 was achieved. UN فثمة عقبات سياسية واضحة ينبغي التغلب عليها قبل تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بشكل كامل بحلول عام ٢٠٠٠.
    I am, however, realistic enough to recognize that it will be impossible to hold such a session in 2012 for obvious political reasons. UN إلا إنني واقعي بما يكفي للاعتراف بأنه سيكون من المستحيل عقد دورة كهذه في عام 2012 وذلك لأسباب سياسية واضحة.
    The verification regime, particularly on-site inspection, has obvious political repercussions inasmuch as it concerns States' national sovereignty, respect of which in all circumstances is of great importance. UN إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى.
    A mere glance reveals the obvious political objectives behind the list. UN وبمجرد إلقاء نظرة على القائمة تتبدى الأهداف السياسية الواضحة التي وراءها.
    The Committee was gratified with the obvious political will in the country with regard to the advancement of women. UN وأعربت اللجنة عن رضائها إزاء اﻹرادة السياسية الواضحة في ذلك البلد فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة.
    In its reply of 20 October this year, Eritrea has drawn attention to the obvious political bias and lack of professionalism, impartiality and objectivity of the Monitoring Group in discharging its duties. UN قد وجّهت إريتريا، في ردها المؤرّخ 20 تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام، الانتباه إلى التحيز السياسي الواضح وانعدام الروح المهنية والنزاهة والموضوعية من قِبَل فريق الرصد في اضطلاعه بواجباته.
    19. The representative of the United States called the allegations made by the Cuban delegation unfounded, and dismissed responding to them due to their obvious political nature rather than their factual content. UN 19 - وأعلن ممثل الولايات المتحدة أن الادعاءات التي أوردها الوفد الكوبي لا أساس لها من الصحة، وأن لن يرد عليها لأنها تتسم بطابع سياسي واضح دون أي مضمون وقائعي.
    The verification regime, particularly on-site inspection, has obvious political repercussions inasmuch as it concerns States' national sovereignty, respect of which in all circumstances is of great importance. UN إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى.
    5. Continuity after the hand over could not be guaranteed, however, for obvious political reasons: sovereignty over the Territory would rest with the People's Republic of China as from 19 December 1999. UN 5- إلا أنه كان من المستحيل ضمان الاستمرارية بعد إعادة الإقليم، وذلك لأسباب سياسية واضحة. فالسيادة على هذا الإقليم ستصبح شأنا من شؤون جمهورية الصين الشعبية اعتبارا من 19 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    4. Van der Stoel attempts to invoke the issue of missing Kuwaitis for obvious political purposes unrelated to human rights with a view to the continued exercise of pressure on the Government of Iraq and prolongation of the economic embargo and hence the suffering of the Iraqi people. UN ٤ - يحاول شتويل إثارة موضوع المفقودين الكويتيين ﻷغراض سياسية واضحة لا علاقة لها بحقوق اﻹنسان بغية الاستمرار في ممارسة الضغط على حكومة العراق وإطالة أمد الحصار الاقتصادي وبالتالي معاناة الشعب العراقي.
    107. The Special Rapporteur's claim that heads of cultural associations have been replaced by new heads who are members of the Arab Baath Socialist Party, is mere fabrication, with the obvious political ulterior motive of stirring up sectarian strife. UN ١٠٧ - كما أن ادعاء المقرر الخاص باستبدال رؤساء الجمعيات الثقافية برؤساء جدد من أعضاء حزب البعث العربي الاشتراكي ليس إلا افتراء تكمن وراءه مقاصد سياسية واضحة ﻹثارة الفتنة الطائفية.
    The Islamic Republic of Iran does not support an arbitrary proceeding which evidently infringes the fundamental rights of individuals based on their nationality and religion, and which under the pretext of fighting terrorism is arranged with obvious political objectives rather than with a view to discovering the truth and seeking justice and which is based on intentionally misleading reports by third parties; UN وجمهورية إيران الإسلامية لا تدعم أي إجراء تعسفي ينتهك بوضوح الحقوق الأساسية للأفراد بناء على جنسيتهم وديانتهم، والذي تم ترتيبه بذريعة محاربة الإرهاب لتحقيق أهداف سياسية واضحة بدلاً من كشف الحقيقة والتماس العدالة، والإجراء يستند إلى تقارير مضللة عمداً قدمتها أطراف ثالثة؛
    Dr. Bradol subsequently described the claims of genocide propagated by a certain circle as " obvious political opportunism " . UN وكذلك وصف الدكتور جان - إيرفي برادول فيما بعد مزاعم الإبادة الجماعية التي تنشرها بعض الدوائر بأنها انتهازية سياسية واضحة.
    30. The social, economic and political costs of conflict in the Sudan have been extremely high and have involved the loss of human lives, enormous human insecurities, erosion of governance, massive loss of economic resources, derailing of development interventions, a wide sense of social despair and obvious political instability. UN 30 - تتسم التكاليف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للنزاعات في السودان بأنها مرتفعة للغاية وتشمل الخسائر في الأرواح البشرية، وحالات انعدام الأمن البشري الهائلة، وتناقص الحوكمة، والخسائر الفادحة في الموارد الاقتصادية، وتعطيل الأنشطة الإنمائية، وتفشي روح من اليأس الاجتماعي، وعدم الاستقرار السياسي الواضح.
    38. The Court's credibility in the eyes of the public and particularly in the eyes of the legal community has been weakened by the dismissal of three of its judges, who considered an interpretative provision of the Constitution with obvious political content to be unconstitutional. UN 38- وتراجعت مصداقية المحكمة لدى الجمهور وبالخصوص لدى رجال القانون وذلك بسبب عزل ثلاثة من قضاتها رأوا أن إصدار حكم تفسيري للدستور ذي مضمون سياسي واضح هو حكم غير دستوري.
    122. Having noted that international public opinion and understanding had begun to grow in favour of Iraq, the United States and its allies took fresh action by placing obvious political pressure on the Security Council and were rewarded with the adoption of a new resolution aimed at refreezing Iraqi assets and preventing Iraq from using such assets for the purpose of buying food and medicine. UN ٢٢١- وبعد أن لاحظت الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها أن رأيا عاما دوليا وتفهما أخذا ينموان لصالح العراق، قامت بتحرك جديد وضغط سياسي واضح على مجلس اﻷمن ونجحت باصدار قرار جديد يهدف الى اعادة تجميد اﻷرصدة العراقية ومنع العراق من استخدامها ﻷغراض شراء الغذاء والدواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more