"occupation and emergency" - Translation from English to Arabic

    • الاحتلال والطوارئ
        
    • الاحتلال وحالة الطوارئ
        
    This disclosed that the salary expense not incurred by the Municipality over the occupation and emergency periods exceeded the loss of revenue claimed. Contract - US$1,324,124 UN وبينت هذه المعلومات أن تكاليف المرتبات التي لم تتحملها البلدية أثناء فترتي الاحتلال والطوارئ تجاوزت المبلغ المطالب به للتعويض عن الخسارة في الدخل.
    CSC did not operate during the occupation and emergency period and its offices are said to have been used as a military field hospital. UN ولم يعمل ديوان الخدمة المدنية خلال فترة الاحتلال والطوارئ ويقال إن مكاتبه قد استُخدمت كمستشفى ميداني عسكري.
    MCI's operations were suspended during the occupation and emergency periods. UN وقد توقفت عمليات وزارة التجارة والصناعة أثناء فترتي الاحتلال والطوارئ.
    The payments amounted to the salaries the employees would have earned, but did not receive, in respect of the occupation and emergency periods. UN وتساوي المبالغ المدفوعة قيمة الرواتب التي كان سيتقاضاها هؤلاء الموظفون ولكنهم لم يقبضوها في فترتي الاحتلال والطوارئ.
    The Panel finds, on the basis of the considerable evidence now made available to it, that the payments for which the claimants seek compensation were made to compensate for the loss of the employees' financial support during the occupation and emergency periods. UN 36- ويرى الفريق بناء على الحجم الكبير من الأدلة المتاحة له الآن أن المبالغ التي يطالب بها المطالبون على سبيل التعويض دفعت للتعويض عن الدعم المالي الذي خسره الموظفون خلال فترتي الاحتلال وحالة الطوارئ.
    The National Guard seeks compensation for equivalent relief paid during both the occupation and emergency periods. UN ويطلب الحرس الوطني تعويضا عن إعانات مماثلة دفعت أثناء فترتي الاحتلال والطوارئ.
    These employees, some of whom remained in Kuwait during the occupation and emergency periods and some of whom left after Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, did not receive their regular salaries during those periods. UN ولم يكن الموظفون المعنيون الذين بقي بعضهم في الكويت خلال فترتي الاحتلال والطوارئ وغادر بعضهم الآخر بعد غزو العراق واحتلاله للكويت قد قبضوا مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين.
    Adopting the principles set out above at paragraphs 51 to 58, the Panel finds that the loss of rental revenue is compensable during the occupation and emergency periods and for a reasonable period thereafter, to be determined by reference to various factors such as the nature and extent of damage done to the relevant buildings. UN وباتباع المبادئ المشار إليها أعلاه في الفقرات من 51 إلى 58، يرى الفريق أن الخسائر في إيرادات الإيجار قابلة للتعويض خلال فترتي الاحتلال والطوارئ ثم لمدة معقولة تحدد استنادا إلى عوامل مختلفة مثل طبيعة ومدى الضرر الذي لحق بالمباني المعنية.
    The Panel finds, having regard to all the circumstances, including the nature of the damage done to the buildings, the late connection of electricity in certain areas, and the absence of running water until the middle of 1991, the reasonable period is the occupation and emergency periods plus a further eight months. UN ويرى الفريق، بعد أخذ جميع الظروف في الحسبان، بما في ذلك طبيعة الضرر الذي لحق بالمباني، وتأخر الربط بمحطات الكهرباء في بعض المناطق، وانعدام المياه الجارية حتى منتصف عام 1991، أن الفترة المعقولة لحساب الخسائر هي فترتا الاحتلال والطوارئ مضافا إليهما ثمانية أشهر أخرى.
    The Panel has therefore considered whether the Ministry of Defense and the National Guard employees in fact performed the tasks that they were employed to perform during the occupation and emergency periods. UN 125- وبناء عليه، نظر الفريق فيما إذا كان موظفو وزارة الدفاع والحرس الوطني قد أدوا المهام التي وظفوا من أجلها فعلا أثناء فترتي الاحتلال والطوارئ.
    The Panel finds, on the basis of all the evidence before it, that a proportion of each of the Ministry of Defense and National Guard employees performed the functions that they were employed to perform, during both the occupation and emergency periods. UN 131- ويرى الفريق، بناء على جميع الأدلة المتاحة لديه، أن جزءا من موظفي من وزارة الدفاع والحرس الوطني قد أدوا المهام التي وظفوا من أجلها خلا فترتي الاحتلال والطوارئ.
    As for the facilities on the mainland, the Panel finds that the Municipality's savings in maintenance expenditure during the occupation and emergency periods exceed its claim for the facilities. UN 432- وفيما يتعلق بالمرافق الواقعة على البر الرئيسي، يرى الفريق أن الوفورات التي حققتها البلدية في نفقات الصيانة خلال فترتي الاحتلال والطوارئ تتجاوز مطالبتها المتعلقة بالمرافق.
    The Municipality claims that it was unable to collect rent for the occupation and emergency periods because its tenants ceased doing business. / UN وتدعي البلدية أنها لم تتمكـن مـن الحصـول على الايجار لفترتي الاحتلال والطوارئ بسبب وقف المستأجرين لأعمالهم التجارية(102).
    As set out at paragraph 36 of the First “F3” Report, and subject to the percentage adjustment set out at paragraph 48 thereof, the Panel accepts the compensability of payments referable to the occupation and emergency periods as relief paid to employees. UN 431- وكما أشير إليه في الفقرة 36 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، ورهناً بإجراء تعديل بالنسبة المئوية المبينة في الفقرة 48 من التقرير أعلاه، يوافق الفريق على أن المدفوعات التي تعزى إلى فترتي الاحتلال والطوارئ هي مدفوعات قابلة للتعويض على أساس أنها مبالغ إغاثة دفعت للموظفين.
    The Panel finds, on the basis of the considerable evidence now made available to it, that the payments for which the claimants seek compensation were made to compensate for the loss of the employees’ financial support during the occupation and emergency periods. UN 36- ويرى الفريق بناء على الحجم الكبير من الأدلة المتاحة له الآن أن المبالغ التي يطالب بها المطالبون على سبيل التعويض دفعت للتعويض عن الدعم المالي الذي خسره الموظفون خلال فترتي الاحتلال وحالة الطوارئ.
    The Panel finds, on the basis of the considerable evidence now made available to it, that the payments for which the claimants seek compensation were made to compensate for the loss of the employees' financial support during the occupation and emergency periods. UN 36- ويرى الفريق بناء على الحجم الكبير من الأدلة المتاحة له الآن أن المبالغ التي يطالب بها المطالبون على سبيل التعويض دفعت للتعويض عن الدعم المالي الذي خسره الموظفون خلال فترتي الاحتلال وحالة الطوارئ.
    In paragraph 36 of the First “F3” Report, the Panel found, on the basis of the considerable evidence made available to it during the course of the review of the first instalment claims, that the payments for which the claimants seek compensation were made to compensate for the loss of the employees’ financial support during the occupation and emergency periods. UN 503- وفي الفقرة 36 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو -3 " ، رأى الفريق، بناء على الحجم الكبير من الأدلة المتاحة له خلال استعراضه لمطالبات الدفعة الأولى، أن المبالغ التي يطالب بها المطالبون على سبيل التعويض دفعت للتعويض عن الدعم المالي الذي خسره الموظفون خلال فترتي الاحتلال وحالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more