"occupied territories had" - Translation from English to Arabic

    • المحتلة قد
        
    It was also a matter of deep concern that conditions in the occupied territories had worsened in 1998. UN كما أنه مما يثير القلق أن اﻷحوال في اﻷراضي المحتلة قد ازدادت سوءا في عام ١٩٩٨.
    It was estimated that the standard of living in the occupied territories had declined by one third over a period of four years. UN ويقدر أن مستوى المعيشة في اﻷراضي المحتلة قد انخفض بنسبة الثلث على مدى فترة أربع سنوات.
    26. On 2 October, an Israeli army spokesman stated that IDF troops in the occupied territories had been placed on alert in order to counter Palestinian reaction in the wake of the results of the Washington summit. UN ٢٦ - وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أعلن متحدث باسم الجيش الاسرائيلي أن قوات الجيش في اﻷراضي المحتلة قد وضعت في حالة تأهب لمواجهة أي رد فعل فلسطيني في أعقاب نتائج مؤتمر قمة واشنطن.
    67. It was clear from the report of the Special Committee that the continued closure of the occupied territories had substantially impaired the standard of living of the Palestinians. UN ٧٦ - كما يتضح من تقرير اللجنة الخاصة أن تَواصُل إغلاق اﻷراضي المحتلة قد أنزل أضرارا كبيرة باﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    70. On 12 May, it was reported that the Defence Ministry and the Civil Administration in the occupied territories had authorized the establishment of a new yeshiva on a hilltop named Dagan near the Efrat settlement. UN ٧٠ - وفي ١٢ أيار/ مايو، أفيد أن وزارة الدفاع واﻹدارة المدنية في اﻷراضي المحتلة قد أذنتا بإنشاء مدرسة دينية يهودية جديدة على قمة تل تسمى دغن قرب مستوطنة عفرات.
    The Special Rapporteur was informed that the situation in the occupied territories had worsened in a number of areas since the signing of the Oslo Accords and that there was no more trust in the peace process. UN ٦٣- وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن الوضع في اﻷراضي المحتلة قد تدهور في عدد من المناطق منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو، وأن الثقة في عملية السلام قد انعدمت.
    3. Mr. Andjaba (Namibia) said that the situation in the Middle East and the occupied territories had reached a critical stage. UN 3 - السيد آندجابا (ناميبيا): قال إن الحالة في الشرق الأوسط والأراضي المحتلة قد وصلت إلى مرحلة حرجة.
    However, in the report that it presented to the General Assembly covering the period after the signing of the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip, the Special Committee concluded that the situation of human rights in the occupied territories had deteriorated remarkably since the beginning of the peace process, contrary to expectations. UN ومع ذلك فقد خلصت اللجنة الخاصة في التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، والذي يتناول الفترة التي أعقبت توقيع الاتفاق المرحلي اﻹسرائيلي الفلسطيني بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، إلى أن حالة حقوق اﻹنسان باﻷراضي المحتلة قد تدهورت بصورة ملحوظة منذ بداية عملية السلام، وذلك خلافا لما كان متوقعا.
    Although the overall level of violence in the occupied territories had somewhat declined since the signing of the Declaration of Principles, sporadic outbreaks have met with harsh repressive measures against the civilian population, often resulting in a large number of casualties. UN وبالرغم من أن المستوى العام للعنف في اﻷراضي المحتلة قد انخفض بعض الشيء منذ توقيع إعلان المبادىء، فقد ووجهت الاضطرابات المتفرقة بتدابير قمعية صارمة ضد السكان المدنيين، غالبا ما أسفرت عن وقوع عدد كبير من الضحايا.
    28. The human rights situation in the occupied territories had worsened markedly, and even in the areas where there had been a transfer of limited power to the Palestinian Authority, there had been no improvement in the lot of the Palestinian people. UN ٢٨ - واستطرد موضحا فقال إن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة قد ساءت بدرجة ملحوظة، وإن حال الشعب الفلسطيني لم يتحسن حتى في المناطق التي جرى فيها نقل صلاحيات محدودة إلى السلطة الفلسطينية.
    49. The Israeli Government's recent decision to resume its settlement of the occupied territories had created a volatile situation. Confiscation of land and water resources had continued unabated in the occupied territories, including the Golan Heights, and indiscriminate killing and the destruction of property in southern Lebanon had become routine. UN ٤٩ - وواصل كلمته قائلا إن القرار الذي اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية مؤخرا باستئناف الاستيطان في اﻷراضي المحتلة قد أوجد وضعا متفجرا؛ وإن مصادرة اﻷراضي والموارد المائية مستمرة دون هوادة في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك مرتفعات الجولان، وباتت أعمال القتل دون تمييز وتدمير الممتلكات في جنوب لبنان روتينية.
    8. The Special Committee therefore noted with regret that the human rights situation of the Palestinians and other Arabs in the occupied territories had deteriorated drastically during the period under consideration, as a result of the construction of the separation wall, the policy of building new Jewish settlements and the destruction of infrastructure, houses and property. UN 8 - وأضاف أن اللجنة الخاصة لهذا تلاحظ مع الأسف أن حالة حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة قد تدهورت بشكل بالغ أثناء الفترة قيد النظر نتيجة لإقامة الجدار العازل وسياسة بناء المستوطنات اليهودية وتدمير البنية الأساسية والمنازل والممتلكات.
    374. On 5 September, the Central Bureau of Statistics issued data revealing that the Jewish population of the occupied territories had increased by approximately 5,000 or 3.9 per cent in the first half of 1995, amounting to 133,000 persons. (Jerusalem Post, 6 September) UN ٣٧٤ - وفي ٥ أيلول/سبتمبر، أصدر المكتب المركزي لﻹحصاء بيانات تشير إلى أن عدد السكان اليهود في اﻷراضي المحتلة قد ازداد بنحو ٠٠٠ ٥ نسمة أو ٣,٩ في المائة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، ليصل عددهم إلى ٠٠٠ ١٣٣ نسمة. )جروسالم بوست، ٦ أيلول/سبتمبر(
    24. Mr. Ali (Malaysia) said that human rights violations against the Palestinian people and other Arabs in the occupied territories had worsened as a result of, inter alia, the expansion of illegal settlements, home demolitions, forced evictions, the ongoing construction of the separation wall and the revocation of residency rights. UN 24 - السيد علي (ماليزيا): قال إن انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها الفلسطينيون وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة قد تفاقمت لعدة أسباب منها التوسع في المستوطنات غير القانونية، وهدم المنازل، والإجلاء القسري، واستمرار بناء الجدار العازل، وإلغاء حقوق الإقامة.
    43. Mr. Al Dhanhani (United Arab Emirates) said that the economic and social conditions of the Palestinian people in the occupied territories had deteriorated as a result of the savage military operations launched by the Israeli occupying forces against civilians in Gaza. UN 43 - السيد الظنحاني (الإمارات العربية المتحدة): قال إن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة قد تدهورت نتيجة للعمليات العسكرية الوحشية التي شنتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد المدنيين في قطاع غزة.
    67. Mr. Sabbagh (Syrian Arab Republic) expressed surprise at not finding any reference in the report to the dumping of radioactive waste in the occupied territories even though in its report, the Special Committee to Investigate Israeli Practices affecting the Human Rights of the Palestinian People and Other Arabs of the occupied territories had referred to the nuclear waste stored in the occupied territories, including in the Syrian Golan. UN 67 - السيد صبّاغ (الجمهورية العربية السورية): قال إنه يشعر بالدهشة لخلو التقرير من أي إشارة لدفن الفضلات النووية في الأراضي المحتلة، في حين أن اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان لسكان الأراض المحتلة قد ذكرت، في تقريرها، أن ثمة فضلات نووية قد دُفنت في الأراضي المحتلة، وخاصة في الجولان السوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more