"occupy the" - Translation from English to Arabic

    • تحتل
        
    • احتلال
        
    • يشغلون
        
    • وتشغل
        
    • تستأثر
        
    • يحتلون
        
    • باحتلال
        
    • احتلالها
        
    • ريمير
        
    • يحتل
        
    • يحتلوا
        
    • من شغل
        
    In that respect, Canada believes that human rights should occupy the prominent place envisioned by the very words of the Charter. UN وفي هذا الصدد، تعتقد كندا أن حقوق الإنسان ينبغي أن تحتل المكان البارز الذي توخاه لها الميثاق بنص ألفاظه.
    So all of these Earths occupy the same place in space, but they vibrate at a different frequency so they can't see one another. Open Subtitles اذا كل من هذه الأرضي تحتل نفس المكان في الفضاء لكنها تقع على ذبذبة مختلفة بحيث لا يمكن أن نرى بعضنا البعض
    France is threatening to occupy the Ruhr if we don't pay. Open Subtitles فرنسا تهدد بأنها سوف تحتل حوض الرور اذا لم تدفع
    Burundi therefore did not go into the Democratic Republic of the Congo to occupy the country or to exploit its wealth. UN ولذلك فإن بوروندي لم تتوجه إلى احتلال جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا استغلال ثرواته.
    The data presented clearly shows that men occupy the managerial and decision-making positions in educational institutions. UN ومن الواضح أن البيانات المعروضة تبين أن الرجال يشغلون مناصب الإدارة وصنع القرار في المؤسسات التعليمية.
    Women occupy the rectorate posts of 14 universities out of 176 universities. UN وتشغل المرأة منصب عميد في 14 جامعة من بين 176 جامعة.
    The situations in Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, the Great Lakes region, the Western Sahara and the Middle East, among many others countries, continue to occupy the attention of this Organization. UN فاﻷوضاع في أنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى والصحراء الغربية والشرق اﻷوسط وفي بلدان أخرى كثيرة، ما زالت تستأثر باهتمام هذه المنظمة.
    The nomadic herders that now occupy the land there have not taken up farming. UN ولم يمتهن الرعاة الرحل الذين يحتلون الأراضي حاليا مهنة الزراعة.
    Italy apologized and promised that it would never again occupy the territory of another country. UN وقالت إنه من المستحيل أن تحتل دولة أراضي دولة أخرى وتبقى فيها، وأن هذا خطأ ارتكبته إيطاليا الملكية وإيطاليا الفاشية.
    Ethiopia continues to occupy the town of Badme and other Eritrean territories in violation of fundamental tenets of international law. UN وما زالت إثيوبيا تحتل بلدة بادمي وأراضي إريترية أخرى في انتهاك للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Armenia used military force to occupy the territory of Azerbaijan and to establish on it the ethnically constructed subordinate separatist entity, which survives by virtue of Armenia's political, military, economic and other support. UN وقد استخدمت أرمينيا القوة العسكرية لكي تحتل أراضي أذربيجان وتُنشئ عليها كيانا انفصاليا تابعا لها ذا بنية عرقية، مستمر في الوجود بفضل ما تقدمه له أرمينيا من دعم سياسي وعسكري واقتصادي وغيره.
    This means the withdrawal of the forces of aggression that occupy the entire eastern part of that brotherly country. UN وهـذا يعنـي انسحاب قوات العدوان التي تحتل الجزء الشرقي من ذلك البلد الشقيق.
    The need to do so also stems from the very nature of the OSCE, which is suited to occupy the middle ground between diplomacy and force. UN والحاجة إلى القيام بذلك تنشأ أيضا من الطبيعة البحتة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي يناسبها أن تحتل مرتبة وسطى بين الدبلوماسية والقوة.
    It continues to occupy the Syrian Golan and southern Lebanon. Israel persists in violating international law, international humanitarian law and the United Nations resolutions relevant to these two areas. UN فهي ما زالت تحتل الجولان السوري والجنوب اللبناني، وهي ما زالت ممعنة في انتهاك القانون الدولي، والقانون الدولي اﻹنساني، وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في المنطقتين.
    Armenia could not continue to occupy the territory and claim self-defence. UN وأضافت قائلة إنه ليس من الممكن أن تواصل أرمينيا احتلال المنطقة وتتذرع بالدفاع عن النفس.
    At the political level, the RPA agreed not to occupy the south-west until conditions had stabilized. UN وعلى الصعيد السياسي، وافقت القوات المسلحة للحكومة الجديدة على عدم احتلال الجنوب الغربي ريثما تهدأ اﻷحوال هناك.
    Tom, occupy the Restroom has been going on for almost thirty minutes now. Open Subtitles توم ، احتلال الحمام بدأ منذ حوالي نصف الساعه من الآن
    In addition to many hundreds of delegates participating in meetings, approximately 4,800 staff and vendors occupy the six buildings to be renovated at any one time. UN فبالإضافة إلى مئات الوفود التي تشارك في الاجتماعات، فإن هناك 800 4 موظف وبائع تقريبا يشغلون ستة مباني سيتم تجديدها في أي وقت.
    Women occupy the head teacher position in the 8 state primary schools whilst the two secondary schools are headed by men. UN وتشغل المرأة وظيفة مدير المدرسة في ثماني مدارس ابتدائية حكومية، بينما يشغل الرجل وظيفة مدير المدرسة في المدرستين الثانويتين.
    The situations in Angola, Burundi, the Republic of the Congo, the Great Lakes Region, Sierra Leone, Western Sahara, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina and the Middle East, among many others, continue to occupy the work of this Organization. UN ولا تزال الحالة في كل من أنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو ومنطقة البحيرات الكبرى وسيراليون والصحراء الغربية وأفغانستان والبوسنة والهرسك والشرق اﻷوسط، من بين حالات عديدة أخرى، تستأثر بعمل هذه المنظمة.
    The pattern of destruction of the houses showed that the rebels from Guinea resort to hit-and-run tactics and do not occupy the territory. UN ويبين نمط دمار المنازل أن المتمردين القادمين من غينيا يلجأون إلى تكتيكات الكر والفر ولا يحتلون الأراضي.
    The Transitional Federal Government has imposed martial law on the newly vacated areas and created a " Mogadishu Security Plan " , which calls for the Somali Police Force to occupy the vacated areas. UN وفرضت الحكومة الاتحادية الانتقالية الأحكام العرفية في المناطق التي تم إخلاؤها حديثا، ووضعت " خطة أمن مقديشو " التي تنص على قيام قوة الشرطة الصومالية باحتلال المناطق التي يتم إخلاؤها.
    Be that as it may, my delegation is concerned that little or no reference is made in the report to the degree of responsibility of States when they occupy the land of others. UN وأيا كانت الأسباب، يشعر وفدي بالقلق من أن التقرير يخلو من أي إشارة إلى درجة مسؤولية الدول عند احتلالها أراضي الآخرين.
    He stated that he was the first indigenous person to occupy the position of President of Parliament. UN فقال السيد آروسيمينا إنه أول شخص من السكان الأصليين يحتل منصب رئيس البرلمان.
    Two things cannot occupy the same space without dire consequences. Open Subtitles شيئان لايمكن أن يحتلوا نفس المساحة من دون عواقب وخيمة
    The second year of the headquarters construction plan is completed to the point where all UNMIS personnel are able to occupy the premises. UN أنجز الجزء الخاص بالعام الثاني من خطة تشييد مقر القيادة إلى حدّ تمكُّن جميع أفراد البعثة من شغل أماكن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more