The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية. |
Importantly, it has afforded the Organization the opportunity to confront head on the issues that could lead to other tragedies such as that which occurred in Rwanda. | UN | والمهم، أنها أتاحت الفرصة للمنظمة لكي تتصدى للمسائل التي يمكن أن تفضي إلى مآسٍ أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا. |
As we are here today, I want each of us to resolve and to vow to do all we can to ensure that events such as those that occurred in Rwanda in 1994 will never again occur, whether in Rwanda or elsewhere in the world. | UN | إننا إذ نتواجد هنا اليوم أريد منا جميعا أن نعقد العزم وأن نعد بأن نفعل كل ما في وسعنا لضمان ألا تحصل ثانية الأحداث التي وقعت في رواندا في عام 1994، سواء في رواندا أو في أي مكان آخر من العالم. |
The acts of genocide which had occurred in Rwanda were hardly a model for any State. | UN | فأعمال اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا لا تشكل نموذجا ﻷية دولة. |
The inadmissible genocide that occurred in Rwanda seriously damaged the values of human dignity and tolerance. | UN | إن اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا والتــي لا يمكن التسامح بشأنها قد قوضت على نحو خطير قيم الكرامة الانسانية والتسامح. |
We should not allow the tragedy that occurred in Rwanda or Bosnia and Herzegovina to be repeated in Darfur or anywhere else. | UN | وينبغي ألا نسمح للمأساة التي حصلت في رواندا أو البوسنة والهرسك بأن تتكرر في حالة دارفور أو في أي مكان آخر. |
The purpose of the conference was to analyse what had occurred in Rwanda and to prevent the recurrence of that crime against humanity in Rwanda. | UN | وكان الهدف من المؤتمر تحليل ما حدث في رواندا ومنع حدوث تلك الجريمة ضد اﻹنسانية من جديد في رواندا. |
To that end, the draft resolution calls on all States to ensure that there is no repetition of the kind of event that occurred in Rwanda. | UN | ولهذا الغرض، يطالب مشروع القرار جميع الدول بضمان عدم تكرار أحداث من النوع الذي وقع في رواندا. |
Inter-ethnic massacres occurred in Rwanda in 1959, 1962 and 1972, not to mention 1994. | UN | فالمجازر العرقية وقعت في رواندا فــي اﻷعــوام ١٩٥٩ و ١٩٩٢ و ١٩٧٢، ناهيك عن عام ١٩٩٤. |
Difficult to identify and easily confused with the civilian population, these militias are thought to be responsible for most of the massacres that occurred in Rwanda. | UN | ويعتقد أن هذه الميليشيات، التي يصعب تحديد هويتها ويسهل الخلط بينها وبين السكان المدنيين مسؤولة عن معظم المذابح التي وقعت في رواندا. |
It will be a calamity if another genocide, in addition to the one that occurred in Rwanda in 1994, were allowed to occur in our region. | UN | وسيكون من قبيل الكارثة لو سمح بأن تحـــدث في منطقتنا عمليات أخرى لﻹبادة الجماعيــة فضلا عن تلـــك التي وقعت في رواندا في عام ١٩٩٤. |
The structure of the African Peace and Security Architecture is still evolving but despite various efforts the African Union Commission has some difficulty in keeping pace with the increasing demands being created, particularly in the light of the expectation of the capacity to respond rapidly, and credibly, to a situation such as occurred in Rwanda. | UN | وما زالت تركيبة الهيكل الأفريقي للسلام والأمن تتطور، لكن رغم مختلف الجهود المبذولة، تواجه مفوضية الاتحاد الأفريقي بعض الصعوبات في مسايرة الطلبات الناشئة المتزايدة، ولا سيما في ضوء التطلع إلى القدرة على الاستجابة بسرعة ومصداقية لحالة مثل الحالة التي وقعت في رواندا. |
2. The Operation, as the key response of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the catastrophe that occurred in Rwanda, has to be understood against this background. | UN | ٢ - وفي ظل هذه الخلفية، ينبغي أن تفهم العملية بوصفها الاستجابة الرئيسية لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان للكارثة التي وقعت في رواندا. |
The tragic events that occurred in Rwanda from April to July 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا في الفترة من نيسان/أبريل إلى تموز/يوليه 1994 كانت من بين أحلك الأحداث وأشدها فظاعة في تاريخ البشرية. |
For instance the conflicts which occurred in Rwanda as well as in Bosnia and other parts of the former Yugoslavia demonstrate the variety of situations where a concise document of minimum humanitarian standards could more effectively contribute to protection of human rights and fundamental freedoms. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المنازعات التي حدثت في رواندا وكذلك في البوسنة وغيرها من أنحاء يوغوسلافيا السابقة تدل على تنوع الحالات التي يمكن أن يساهم فيها صك موجز للمعايير اﻹنسانية الدنيا مساهمة أكثر فعالية في حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
4. HRFOR, which became operational in September 1994, was the key response of the High Commissioner for Human Rights to the catastrophe that occurred in Rwanda in 1994. | UN | ٤- وكانت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، التي أصبحت نافذة في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، الرد الرئيسي لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على الكارثة التي حدثت في رواندا في عام ٤٩٩١. |
Promoting the rule of law, in general, and accountability, in particular, for the genocide and other violations of international humanitarian law that occurred in Rwanda between 1990 and 1994, has been one of the pillars of the programme of the transitional Government of national unity. | UN | إن تعزيز سيادة القانون بصورة عامة والمحاسبة على أعمال الإبادة وسواها من انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي حدثت في رواندا بين عام 1990 و 1994 بصورة خاصة، كانا من بين أعمدة برنامج الحكومة الانتقالية للوحدة الوطنية. |
Bad political leadership in Africa has led many countries to ruin and even led to the first genocide on the African continent, which occurred in Rwanda from April to July 1994. | UN | لقد أدت القيادة السياسية السيئة في أفريقيا إلى تخريب العديد من البلدان، بل وأدت إلى وقوع أول عمل من أعمال إبادة اﻷجناس في القارة اﻷفريقية، والتي حدثت في رواندا ما بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه ٤٩٩١. |
The Office of the Prosecutor has focused its investigations and prosecutions on those individuals, particularly in leadership positions, who were most responsible for the mass killings that occurred in Rwanda in 1994. | UN | ٢٣ - يركز مكتب المدعي العام تحقيقاته ومحاكماته على اﻷشخاص المسؤولين أكثر من غيرهم عن أعمال القتل الجماعي التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤، وخاصة أولئك الذين كانوا يتولون مراكز قيادية. |
In view of the enormity of the genocide that occurred in Rwanda in 1994, questions continue to surround the actions of the United Nations immediately before and during the period of the crisis. | UN | نظرا لجسامة اﻹبادة الجماعية التي حصلت في رواندا في عام ١٩٩٤، لا تزال التساؤلات تحيط بإجراءات اﻷمم المتحدة قبل فترة اﻷزمة مباشرة وخلالها. |
92. As other delegations had stated, in order to prevent a repetition of what had occurred in Rwanda, peacekeeping operations must have clear and realistic mandates, adequate logistical services and well-trained personnel with the skills necessary to protect civilian populations and humanitarian personnel. | UN | 92 - واستطرد قائلا إنه حسب ما ذكرته وفود أخرى، فإن منع تكرار ما حدث في رواندا يقتضي أن تتوفر لعمليات حفظ السلام ولايات واضحة وواقعية، وخدمات سوقية وافية، وأفراد حسنو التدريب يتمتعون بالمهارات اللازمة لحماية السكان المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية. |
Participants insisted on the need to simultaneously move forward on four fronts - anti-corruption, good governance, human rights and economic development - and that a failure to do so might result in terrible distortions of the kind that had occurred in Rwanda. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة التحرك، في آن واحد، على أربع جبهات - مكافحة الفساد، والحكم السديد، وحقوق الإنسان، والتنمية الاقتصادية - وعلى أن عدم القيام بذلك قد يتسبب في انحرافات خطيرة من قبيل ما وقع في رواندا. |