"occurred in the" - Translation from English to Arabic

    • حدثت في
        
    • وقعت في
        
    • وقع في
        
    • حدث في
        
    • وحدثت في
        
    • طرأت على
        
    • اندلعت في
        
    • يتم الاضطلاع
        
    • حصلت في
        
    • جرت في مخيم
        
    • الاضطلاع بمثل
        
    • ووقعت في
        
    • حدث ذلك في
        
    • حدثت خلال فترة
        
    The updated manual addresses important developments that have occurred in the international economy since the previous version was released in 1993. UN ويتناول الدليل بصيغته المستكملة تطورات مهمة حدثت في الاقتصاد الدولي منذ الإعلان عن الصيغة السابقة للدليل في عام 1993.
    The sponsors indicated that they had tried to take into account the positive changes that had occurred in the region. UN وأشار مقدمو مشروع القرار الى أنهم حرصوا على أن يأخذوا في الحسبان التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في المنطقة.
    According to the Palestinians, major violations had occurred in the following fields: UN وحسب قول الفلسطينيين، فإن انتهاكات كبيرة قد وقعت في المجالات التالية:
    They occurred in the North and in the South, in poor, medium-income and relatively affluent countries. UN فقد وقعت في بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وفي البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل والميسورة نسبيا.
    They affirm that damage has occurred in the cases in question, and they speak of legal damage in that connection. UN فهم يؤكدون أن الضرر قد وقع في الحالات التي يتعلق بها اﻷمر، وهم يعنون في هذا الصدد الضرر القانوني.
    If not, abuse would continue, as had occurred in the Democratic Republic of the Congo. UN وإذا لم يحدث ذلك، ستستمر الاعتداءات، مثلما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cases of " honour crimes " and forced marriage occurred in the period under consideration. UN وحدثت في الفترة قيد النظر حالات " جرائم شرف " وزواج قسري.
    The following cases have allegedly occurred in the context of forced relocation. UN ويُزعم أن الحالات التالي بيانها حدثت في إطار الترحيل القسري للسكان.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    The maps reflected changes that had occurred in the world since 1945. UN وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    They occurred in the North and in the South, in poor countries and in affluent ones. UN فلقد وقعت في الشمال وفي الجنوب، وفي بلدان فقيرة وأخرى غنية.
    Surely, he will once again deny tragedies that occurred in the course of western history in the twentieth century. UN وسينكر بالتأكيد مرة أخرى مآس وقعت في مسار التاريخ الغربي في القرن العشرين.
    In particular, the Mission notes the large-scale destruction that occurred in the days leading up to the end of the operations. UN وتلاحظ البعثة على نحو خاص أعمال التدمير الواسعة النطاق التي وقعت في الأيام التي سبقت انتهاء العمليات.
    The slippage that has occurred in the target of improving slums is of great concern. UN تشكل الأخطاء التي وقعت في هدف تحسين الأحياء الفقيرة مصدر قلق شديد.
    By responding to the continued armed attack by Armenia, Azerbaijan will not be responding to an event that occurred in the early 1990s. UN فرد جمهورية أذربيجان على الهجوم المسلح الذي شنته أرمينيا لن يكون ردا على الهجوم الذي وقع في بداية تسعينيات القرن العشرين.
    We have learned that what should not be repeated is the unacceptable inaction which occurred in the past, such as in the Rwandan crisis. UN وتعلمنا أن ما ينبغي ألا يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في اﻷزمة الرواندية.
    An important sequel to the Vitamins case occurred in the United States and clarified the international reach of United States antitrust laws. UN 18- وحدثت في الولايات المتحدة تكملة هامة لقضية فيتامينز وأوضحت النطاق الدولي لقوانين مكافحة الاحتكار بالولايات المتحدة.
    Significant structural changes have occurred in the illicit market in narcotic substances. UN وهناك تغيرات هيكلية كبيرة طرأت على السوق غير المشروعة للعقاقير المخدرة.
    " According to certain reports, conflicts of an ethnic and religious character that occurred in the north of the country in February 1994 caused the death of at least 1,000 people. UN " تفيد بعض التقارير بأن النزاعات ذات الطابع الاثني والديني التي اندلعت في شمال البلد في شباط/فبراير ٤٩٩١ تسببت في مقتل ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ شخص.
    E) Calculation of the contribution of activities implemented jointly projects that bring about real, measurable and long-term environmental benefits related to the mitigation of climate change that would not have occurred in the absence of such activities UN هاء - حساب مساهمة مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً التي تحقق فوائد بيئية حقيقية طويلة اﻷجل ويمكن قياسها فيما يتصل بتخفيف أثر تغير المناخ والتي لا يمكن أن تتحقق إذا لم يتم الاضطلاع بمثل هذه اﻷنشطة
    Ukraine condemns all acts of aggression and use of force that occurred in the region. UN إن أوكرانيا تدين جميع أعمال العدوان واستخدام القوة التي حصلت في المنطقة.
    Expressing grave concern about the recent events that have occurred in the Jenin refugee camp, including the loss of life, injury, destruction and displacement inflicted on many of its civilian inhabitants, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات والتدمير والتشريد الذي حل بالعديد من سكانه المدنيين،
    occurred in the absence of such activities (E) 29 - 33 11 UN الاضطلاع بمثل هذه اﻷنشطة ٩٢ - ٣٣ ٢١
    Two incidents in which stones were thrown at IDF vehicles occurred in the Hebron area; no harm or injuries were reported. UN ووقعت في منطقة الخليل حادثتان ألقيت فيهما الحجارة على مركبات لجيش الدفاع الاسرائيلي؛ ولم يبلغ عن أي أضرار أو إصابات.
    In South Kivu, one shipment has been seized since the lifting of the suspension, but this occurred in the interior of the province, not at the border. UN وفي كيفو الجنوبية، ضبطت شحنة واحدة منذ رفع الحظر، ولكن حدث ذلك في داخل المقاطعة وليس على الحدود.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more