"occurring in the" - Translation from English to Arabic

    • التي تحدث في
        
    • التي يشهدها
        
    • الذي يحدث في إطار
        
    • التي تطرأ على
        
    • التي تشهدها
        
    • التي وقعت في اﻷراضي
        
    • وقعت على صعيد
        
    We note the positive political changes occurring in the Korean peninsula. UN وننوه بالتغييرات السياسية الإيجابية التي تحدث في شبه الجزيرة الكورية.
    It expressed deep concern regarding the serious and mounting humanitarian crisis that is occurring in the occupied Palestinian territory. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة المتزايدة التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    This will also enhance the Special Committee's understanding of the developments occurring in the Territory. UN وسيفضي ذلك أيضا إلى تعزيز فهم اللجنة الخاصة للتطورات التي يشهدها الإقليم.
    The training is essential for updating the skills of the staff concerned, given the rapid changes occurring in the media world and when necessary expertise in media technology and planning is not available internally. UN وهذا التدريب لا غنى عنه لتحديث مهارات الموظفين المعنيين نظرا للتغيرات السريعة التي يشهدها عالم الإعلام، ولعدم توافر بعض الخبرات اللازمة في مجالي تكنولوجيا الإعلام والتخطيط الإعلامي داخليا.
    Article 2 elaborates that violence against women encompasses but is not limited to physical, sexual and psychological violence occurring in the family and within the general community and perpetrated or condoned by the State, wherever it occurs. UN وتوضح المادة 2 أن العنف ضد المرأة يشمل على سبيل المثال لا الحصر العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يحدث في إطار الأسرة، والذي يحدث في إطار المجتمع العام، والذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه، أينما وقع.
    The use of statistical indicators is seen as a means to promote a more rigorous review of the implementation of the Strategies, since they are a vehicle for measuring, as far as possible, the changes that are occurring in the status of women. UN هذا ويعتبر استخدام المؤشرات الاحصائية وسيلة تشجع على اجراء استعراض أدق لتنفيذ الاستراتيجيات، ﻷنها وسيلة تقيس بقدر المستطاع التغيرات التي تطرأ على حالة المرأة.
    Both parties raised in the tripartite forum the need for a security mechanism to prevent incidents from occurring in the area of the buoy line. UN لكن الطرفين ذكرا في إطار الاجتماعات الثلاثية أنه يلزم إنشاء آلية أمنية لمنع الحوادث التي تشهدها منطقة خط الطوافات.
    At those meetings, the Committee examined information on developments occurring in the occupied territories from April to September 1996. It had before it a number of communications addressed to it by Governments, organizations and individuals in connection with its mandate, as well as records of testimonies collected during its previous series of meetings. UN وفي تلك الاجتماعات، نظرت اللجنة في المعلومات المتعلقة بالتطورات التي وقعت في اﻷراضي المحتلة من نيسان/ أبريل إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ وعرض عليها عدد من الرسائل موجهة إليها من حكومات ومنظمات وأفراد ولها صلة بولايتها، وكذلك محاضر إفادات جمعت خلال سلسلة اجتماعاتها السابقة.
    8. The sources indicated that the most common cases were those occurring in the course of crime investigations. UN ٨- وذكرت المصادر أن الحالات اﻷكثر شيوعاً هي تلك التي تحدث في إطار التحقيق في الجرائم.
    In the light of the magnitude of the human tragedy that was occurring in the Territory, the time had come to resolve that horrendous conflict. UN ونظراً لضخامة المأساة الإنسانية التي تحدث في الإقليم، فقد حان الوقت لحل هذا النزاع الرهيب.
    An important new area of work concerns estimates of deaths occurring in the first month of life. UN ويندرج ضمن هذا الإطار مجال جديد يتسم بالأهمية وهو تقدير الوفيات التي تحدث في الشهر الأول بعد الولادة.
    Although the operations were important for the maintenance of peace, they could not of themselves resolve all the conflicts occurring in the world. UN ورغم أن العمليات هامة بالنسبة لحفظ السلم، فهي لا تستطيع بحد ذاتها حسم جميع المنازعات التي تحدث في العالم.
    Given the rapid changes occurring in the media world and the expertise and skills necessary in media technology and planning, the course would require the input of outside experts in those fields. UN ونظرا للتغيرات السريعة التي يشهدها عالم الإعلام، والحاجة إلى الخبرات والمهارات في تكنولوجيا الإعلام والتخطيط الإعلامي، سيحتاج عقد الدورة إلى مساهمات من خبراء خارجيين في تلك المجالات.
    The discussion on the first chapters had underlined the importance of the legislative guide, especially in the context of the dramatic changes that were occurring in the global economic environment. UN وقد أكدت المناقشات التي جرت بشأن الفصول اﻷولى أهمية الدليل التشريعي ولا سيما في سياق التغييرات المثيرة التي يشهدها المناخ الاقتصادي العالمي.
    These rights should be understood as a set of principles on which to found the establishment of a system of new and better relations in the process of globalization currently occurring in the world. UN وينبغي أن تفهم هذه الحقوق بوصفها مجموعة من المبادئ التي يمكن على أساسها بناء نظام من أجل علاقات جديدة أفضل، في سياق العولمة التي يشهدها كوكبنا.
    7. The changes that were occurring in the world had helped to narrow the gap between developed and developing countries at the level of economic and social policies. UN ٧ - وأضاف قائلا إن التغيرات التي يشهدها العالم حاليا تساعد في تحقيق التقارب بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على صعيد السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    103. Violence against women has been understood to encompass, but not be limited to, physical, sexual and psychological violence occurring in the family, within the general community, or perpetrated or condoned by the State, wherever it occurs. UN 103 - وقد فُهم العنف ضد المرأة على أنه يشمل على سبيل المثال لا الحصر العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يحدث في إطار الأسرة، وفي إطار المجتمع العام، أو ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه، أينما وقع().
    (a) Physical, sexual and psychological violence occurring in the family, including battering, sexual abuse of female children in the household, dowry-related violence, marital rape, female genital mutilation and other traditional practices harmful to women, non-spousal violence and violence related to exploitation; UN )أ( العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يحدث في إطار اﻷسرة، بما في ذلك الضرب ، والتعدي الجنسي على أطفال اﻷسرة اﻹناث، والعنف المتصل بالمهر، واغتصاب الزوجة، وختان اﻹناث وغيره من الممارسات التقليدية المؤذية للمرأة، والعنف غير الزوجي والعنف المرتبط بالاستغلال؛
    (a) Physical, sexual and psychological violence occurring in the family, including battering, sexual abuse of female children in the household, dowry-related violence, marital rape, female genital mutilation and other traditional practices harmful to women, non-spousal violence and violence related to exploitation; UN )أ( العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يحدث في إطار اﻷسرة، بما في ذلك الضرب المبرح، والتعدي الجنسي على أطفال اﻷسرة اﻹناث، والعنف المتصل بالمهر، واغتصاب الزوجة، وختان اﻹناث وغيره من الممارسات التقليدية المؤذية للمرأة، والعنف غير الزوجي، والعنف المرتبط بالاستغلال؛
    13. The World Climate Research Programme is carrying out major research projects on what changes are occurring in the ocean and how they are occurring. UN ١٣ - ويضطلع البرنامج العالمي لبحوث المناخ بمشاريع بحثية رئيسية عن نوعية التغيرات التي تطرأ على المحيط وكيفية حدوثها.
    Most violence occurring in the subregion is linked to nationalist agendas. UN وترتبط معظم أحداث العنف التي تشهدها المنطقة دون الإقليمية بأجندات قومية.
    At those meetings, the Committee examined information on developments occurring in the occupied territories from May to August 1997. It had before it a number of communications addressed to it by Governments, organizations and individuals in connection with its mandate, as well as records of testimonies collected during its previous series of meetings. UN وفي تلك الاجتماعات، نظرت اللجنة في المعلومات المتعلقة بالتطورات التي وقعت في اﻷراضي المحتلة من أيار/ مايو إلى آب/أغسطس ١٩٩٧ وعرض عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها من حكومات ومنظمات وأفراد والتي لها صلة بولايتها، وكذلك محاضر إفادات جمعت خلال سلسلة اجتماعاتها السابقة.
    404. Information was also provided on the changes occurring in the immigration population in view of the growing number of recently accepted immigrants coming from countries in the Asian region. UN ٤٠٤ - وقدم الممثل أيضا معلومات عن التغييرات التي وقعت على صعيد السكان المهاجرين، وذلك في ضوء تزايد أعداد من قبلوا مؤخرا من المهاجرين القادمين من بلدان في المنطقة اﻵسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more