"of a binding international" - Translation from English to Arabic

    • دولي ملزم
        
    • دولية ملزمة
        
    Norway regarded such guidelines as an intermediate step in the development of a binding international regime. UN وتعتبر النرويج هذه المبادئ خطوة وسيطة على طريق وضع نظام دولي ملزم.
    His delegation supported the development of a binding international instrument to address legal gaps in jurisdiction and issues of international cooperation. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد وضع صك دولي ملزم لمعالجة الثغرات في الولاية القضائية ومسائل التعاون الدولي.
    The relevance of a binding international instrument on that subject was clear on looking at the true scope of the articles formulated by the Commission. UN وأهمية وجود صك دولي ملزم بشأن هذا الموضوع تتضح إذا نظرنا إلى النطاق الحقيقي للمواد التي صاغتها اللجنة.
    Indeed, discussions on the preparation of a binding international convention were long overdue. UN وفي الواقع، لقد تأخر كثيراً عقد مناقشات لإعداد اتفاقية دولية ملزمة.
    Lithuania will support the process leading to the elaboration of a binding international arms trade treaty. UN وستدعم ليتوانيا العملية المؤدية إلى إعداد معاهدة دولية ملزمة للتجارة في الأسلحة.
    Switzerland had long advocated the adoption of a binding international instrument that addressed all issues pertaining to the use of submunitions. UN ولطالما دعت سويسرا إلى اعتماد صك دولي ملزم يتناول جميع القضايا المتعلقة باستخدام الذخائر الصغيرة.
    The Preparatory Committee should make a specific recommendation on the conclusion of a binding international instrument on security assurances and the establishment of a subsidiary body for that purpose. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تصدر توصية محددة بشأن إبرام صك دولي ملزم يعنى بالضمانات الأمنية وإقامة هيئة فرعية لهذا الغرض.
    My country, which has subscribed to the Code, believes it to be a first step towards the conclusion of a binding international instrument to fight such proliferation. UN ويعتقد بلدي الذي أيد هذه المدونة أنها خطوة أولى نحو إبرام صك دولي ملزم لمكافحة ذلك الانتشار.
    Her delegation was not in favour of a binding international agreement on the matter and therefore could not support the current wording. UN وذكرت أن وفدها لا يؤيد إبرام اتفاق دولي ملزم بصدد المسألة، ولذا فليس في وسعه تأييد الصياغة الراهنة.
    Mr. Castellino stressed that similar support for the Forum on Minority Issues and consideration for the adoption of a binding international standard would be equally appreciated and would most likely succeed in mainstreaming minority issues in human rights practice. UN وشدد السيد كاستلينو على الترحيب بتقديم أي دعم مماثل للمنتدى المعني بقضايا الأقليات ومراعاة اعتماد معيار دولي ملزم كذلك يُرجح أن ينجح في تعميم مراعاة قضايا الأقليات في ممارسة حقوق الإنسان.
    She wondered whether the Special Rapporteur could elaborate on his idea of a binding international legal instrument for protecting people from hunger and ensuring that migrants fleeing in search of food were not turned back. UN تساءلت ما إذا كان بإمكان المقرر الخاص أن يوضح فكرته بشأن صك دولي ملزم قانوناً لحماية الناس من الجوع وضمان عدم إعادة المهاجرين الهاربين بحثاً عن الغذاء إلى بلادهم.
    24. His delegation considered that the draft articles were not yet ready to be given the form of a binding international instrument. UN 24 - وقال إن وفده يعتبر أن مشاريع المواد ليست جاهزة بعد لتصبح على شكل صك دولي ملزم.
    The General Assembly has for almost 15 years recommended the conclusion by the Conference on Disarmament of a binding international instrument on security assurances to non-nuclear-weapons States. UN لقد أوصت الجمعية العامة منذ ٥١ سنة تقريبا بأن يقوم مؤتمر نزع السلاح بإبرام صك دولي ملزم بشـأن ضمانـات اﻷمـن التي تُقدم إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Benin welcomed such progress, but supported the idea of the formulation of a binding international legal instrument, similar to those existing in other parts of the world, to strengthen the nuclear security of Africa. UN وترحب بنن بذلك التقدم، ولكنها تؤيد الفكرة الداعية الى وضع صك قانوني دولي ملزم يعزز اﻷمن النووي في أفريقيا، على غرار ما هو موجود في مناطق أخرى من العالم.
    Delegations proposed the establishment of a binding international agreement to determine responsibility and measures that flag States should apply to prevent and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing. UN واقترحت الوفود إبرام اتفاق دولي ملزم يكفل تحديد مسؤولية دول العلم والتدابير التي ينبغي أن تطبقها من أجل منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والقضاء عليه.
    Peru advocates the most effective implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons, and in particular the adoption of a binding international instrument on marking and tracing such weapons. UN وتدعو بيرو إلى التنفيذ الفعّال للغاية لبرنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه، وعلى وجه الخصوص إلى اعتماد صك دولي ملزم من الناحية القانونية بشأن وسم وتعقب هذه الأسلحة.
    Together with delegations from the Group of 21, it presented to the Conference on Disarmament various proposals for the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament, and it has advocated the multilateral negotiation of a binding international legal instrument on the security assurances that nuclear-weapon States should give to non-nuclear-weapon States. UN وقد تقدمت في مؤتمر نزع السلاح، بالاشتراك مع وفود مجموعة اﻟ ٢١، بمقترحات مختلفة ترمي إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي وأعلنت تأييدها للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن إبرام صك قانوني دولي ملزم بشأن ضمانات اﻷمن التي يتعين أن تقدمها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة.
    Ongoing challenges to those efforts included the lack of a binding international convention on the rights of older persons, inadequate awareness, persistent violations and the combination of high expectations and limited resources. UN وتشمل التحديات المستمرة التي تواجهها هذه الجهود عدم وجود اتفاقية دولية ملزمة بشأن حقوق كبار السن، وعدم كفاية الوعي، واستمرار الانتهاكات، والجمع بين ارتفاع سقف التوقعات والموارد المحدودة.
    Her delegation supported the adoption of a binding international convention incorporating those articles and principles, which must incorporate a mechanism to help developing States to deal with the consequences of such activities, in the light of the limited capacities of those States. UN وأعلنت أن وفدها يؤيد اعتماد اتفاقية دولية ملزمة تتضمن المواد والمبادئ التي يجب أن تنص على آلية لمساعدة الدول النامية على التعامل مع الآثار الناجمة عن هذه الأنشطة، في ضوء القدرات المحدودة لتلك الدول.
    Serbia has participated very actively in the Oslo process, initiated by Norway in Geneva in 2006 with a view to the adoption of a binding international legal document banning cluster munitions. UN وشاركت صربيا بفعالية كبيرة في عملية أوسلو، التي بدأتها النرويج في جنيف في عام 2006، بغية اعتماد وثيقة قانونية دولية ملزمة لحظر الذخائر العنقودية.
    The adoption of a binding international convention covering the political, cultural, economic, and social dimensions would complement existing human rights instruments. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية ملزمة وتشمل الأبعاد السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية أن تكمل الصكوك القائمة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more