"of a binding legal" - Translation from English to Arabic

    • قانوني ملزم
        
    • قانونية ملزمة
        
    • القانوني الملزم
        
    As past experience in a number of specific conventions has shown, the general advantages of a binding legal instrument, which consist in essence in legal security, can easily be turned into the opposite effect. UN وعلى نحو ما ثبت في الماضي من عدد من المعاهدات المتعلقة بمواضيع محددة، فإن أي مزايا عامة لصك قانوني ملزم يشكل في جوهره ضمانا قانونيا، قد تنقلب فيكون أثرها عكسيا.
    We further believe that the international community must now resolutely engage in the establishment of a binding legal instrument on marking, registering and tracing small arms and light weapons. UN كما نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بعزم على وضع صك قانوني ملزم بشأن وسم وتسجيل وتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    The main aims of a binding legal instrument on enforced disappearance would be similar to those of the Convention against Torture: effective domestic criminal legislation including universal jurisdiction, effective measures of prevention and reparation. UN والأهداف الرئيسية لصك قانوني ملزم بشأن ضحايا الاختفاء القسري شبيهة بأهداف اتفاقية مناهضة التعذيب ألا وهي: تشريع جنائي وطني فعال، بما في ذلك ولاية قضائية شاملة، وتدابير فعالة للوقاية والتعويض.
    The consideration of the question of Kosovo should lead to the adoption of a binding legal instrument that would define the conditions of recourse to force in the settlement of international crises in accordance with respect for the sovereignty and territorial integrity of States and the norms of international law. UN وينبغي أن تؤدي دراسة مسألة كوسوفو إلى اعتماد وثيقة قانونية ملزمة تحدد شروط اللجوء إلى القوة في تسوية اﻷزمات الدولية، وفقا لمبدأ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وقواعد القانون الدولي.
    Issues regarding the definition of the right to development should be adequately addressed and resolved first before discussing the issue of a binding legal instrument. UN وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم.
    He would encourage States to continue working together, in the framework of the Sixth Committee, to reach consensus on the elaboration of a binding legal instrument based on the draft articles. UN وختم قائلا إنه يشجع الدول على مواصلة العمل معا، في إطار اللجنة السادسة، من أجل التوصل إلى توافق بشأن وضع صك قانوني ملزم على أساس مشاريع المواد هذه.
    Issues regarding the definition of the right to development should be adequately addressed and resolved first before discussing the issue of a binding legal instrument. UN وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم.
    One delegation had proposed the drafting of a declaration forthwith and the preparation of a binding legal instrument at some future time. UN واقترح أحد الوفود صياغة إعلان على الفور وإعداد صك قانوني ملزم في وقت ما في المستقبل.
    In fact, the Group of Governmental Experts was unable to reach agreement on the feasibility of a binding legal instrument establishing common international parameters for the export, import and transfer of conventional arms. UN وفي الواقع، لم يستطع فريق الخبراء الحكوميين التوصل إلى اتفاق بشأن جدوى إبرام صك قانوني ملزم ويرسي معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    :: reflecting on the possible drafting of a binding legal instrument on access to official documents, following the principles of an existing recommendation to governments; UN :: التفكير في صياغة ممكنة لصك قانوني ملزم بشأن إتاحة الحصول على الوثائق الرسمية، بانتهاج المبادئ التي تتضمنها توصية حالية للحكومات؛
    This view was widely rejected as unrealistic in the context of a binding legal instrument. UN وقد رُفضت وجهة النظر هذه على نطاق واسع، بوصفها غير واقعية في سياق صك قانوني ملزم().
    26. The Special Rapporteur is monitoring the situation carefully and considers that the adoption of a binding legal instrument would encourage countries to review their national legislation and would facilitate enforcement. UN 26- وعليه، تواصل المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة عن كثب وترى أن اعتماد صك قانوني ملزم من شأنه أن يشجع البلدان على إعادة النظر في تشريعاتها الوطنية ويتيح ضمان متابعة تنفيذ هذه التشريعات.
    11. While the Expert Group meeting recognized the usefulness of such instruments, it considered that the drafting of a binding legal instrument such as a convention would more appropriately be considered at a later stage in the overall process. UN ١١ - ومع أن اجتماع فريق الخبراء أقر بفائدة مثل هذه الصكوك فأنه يرى أن صياغة صك قانوني ملزم كاتفاقية مثلاً يكون من اﻷصوب النظر فيها في مرحلة لاحقة من العملية الشاملة.
    117. The Commission on Human Rights should consider means of implementing the Norms on the Responsibilities of Transnational Corporations adopted by the SubCommission and continue its codification efforts with a view to the adoption of a binding legal instrument. UN 117- ويجب على لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في وسائل تنفيذ المعايير التي اعتمدتها اللجنة الفرعية بشأن الشركات عبر الوطنية، كما يجب عليها أن تواصل عملية التدوين بغية اعتماد صك قانوني ملزم.
    Pending the total elimination of nuclear weapons, it is imperative that the Conference on Disarmament take charge of the elaboration of a binding legal instrument guaranteeing the non-use of such arms against States that have renounced the military use of nuclear energy under the NPT. UN وإلى أن يتم القضاء التام على الأسلحة النووية، من الحتمي أن يتولى مؤتمر نزع السلاح وضع صك قانوني ملزم يضمن عدم استخدام تلك الأسلحة ضد الدول التي نبذت الاستخدام العسكري للطاقة النووية بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    In conclusion, he paid tribute to those who had given their lives in the service of peace and noted that the Sixth Committee was currently considering the adoption of a binding legal instrument to ensure the safety and protection of United Nations peace-keepers. UN واختتم كلامه مشيدا بذكرى الذين بذلوا أرواحهم خدمة للسلم؛ وأشار الى أن اللجنة السادسة تنظر حاليا في اعتماد صك قانوني ملزم بهدف تحقيق السلامة والحماية لﻷفراد المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    11. While the expert group meeting recognized the usefulness of such instruments, it considered that the drafting of a binding legal instrument such as a convention would more appropriately be considered at a later stage in the overall process. UN ١١- ولئن كان اجتماع فريق الخبراء يسلم بمدى فائدة هذه الصكوك، فإنه يرى أنه سيكون من اﻷنسب أن تبحث مسألة صياغة صك قانوني ملزم من مثل اتفاقية، في مرحلة لاحقة من العملية الشاملة.
    In that connection, his Government supported the idea that outcome of the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks should take the form of a binding legal document; it was also deeply concerned about the persistence of the destructive practice of large-scale pelagic drift-net fishing in some parts of the world, and joined in calling for full implementation of the global moratorium on the practice. UN وذكر أن حكومته تؤيد في هذا الصدد الفكرة القائلة بضرورة أن تتخذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية كثيرة اﻹرتحال، شكل وثيقة قانونية ملزمة وهي تشعر بالقلق العميق أيضا بشأن استمرار الممارسات المدمرة لصيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة في بعض أجزاء من العالم، وتضم صوتها للنداء بالتنفيذ الكامل للوقف العالمي لتلك الممارسة.
    There appears to be a tendency in today's progressive development of international law against the traditional form of a binding legal instrument, and for a text to be adopted as an annex to a General Assembly resolution. UN ويبدو أن هناك ميلا في التطوير التدريجي للقانون الدولي هذه الأيام إلى العزوف عن الشكل التقليدي للصك القانوني الملزم وإلى اعتماد نص يكون ملحقا بقرار للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more