"of a century" - Translation from English to Arabic

    • قرن
        
    • من القرن
        
    • من هذا القرن
        
    • لقرن
        
    Although a quarter of a century has passed since its discovery, today only one third of families in developing countries use ORT. UN وعلى الرغم من انقضاء ربع قرن على اكتشاف العلاج باﻹماهة الفموية، لا يستعمله اﻵن سوى ثلث اﻷسر في البلدان النامية.
    These principles adopted almost a quarter of a century ago have retained their validity and importance in international relations even today. UN إن هذه المبادئ التي أقرت منذ ربع قرن تقريباً قد حافظت على صلاحها وأهميتها في العلاقات الدولية حتى اليوم.
    King Fahd was a man of great vision and leadership who inspired the people of Saudi Arabia for almost a quarter of a century. UN لقد كان الملك فهد رجلا ذا بصيرة نافذة وزعامة عظيمة، وكان مصدر إلهام لشعب المملكة العربية السعودية لما يقرب من ربع قرن.
    Nevertheless, we increasingly recognize that those commitments were made over a quarter of a century ago. UN ومع ذلك، نقر بصورة متزايدة بأن هذه الالتزامات قــُطعت على مر ربع قرن من الزمن.
    Fortunately, in many countries, inflation was much lower than it had been for the last quarter of a century. UN ولحسن الحظ فإن كثيراً من البلدان تشهد تضخماً أقل بكثير مما كان عليه الحال في الربع الأخير من القرن.
    Nevertheless, for over half of a century, the people of Cuba have been affected by the economic, trade and financial embargo imposed on them by the United States. UN ومع ذلك ما فتئ الشعب الكوبي منذ أكثر من نصف قرن يعاني من حظر اقتصادي وتجاري ومالي فرضته عليه الولايات المتحدة.
    This issue was discussed when the substitution account was negotiated within IMF more than a quarter of a century ago. UN وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي.
    For over a quarter of a century attempts have been made to break a stalemate in the settlement of the Cyprus problem. UN طيلة أكثر من ربع قرن جرت محاولات لكسر الجمود في تسوية مشكلة قبرص.
    For over a quarter of a century we made efforts and initiated proposals to keep our area free of nuclear weapons. UN وما برحنا لأكثر من ربع قرن نبذل جهودا ونبادر بمقترحات لجعل منطقتنا خالية من الأسلحة النووية.
    For the more than a quarter of a century of its existence, the ABM Treaty has proved its effectiveness and viability. UN ولقد برهنت المعاهدة، طوال فترة تربو على ربع قرن من وجودها على جدواها وفعاليتها.
    Poverty eradication has been the primary focus of Dutch development aid policy for over a quarter of a century. UN وطوال أكثر من ربع قرن ظل القضاء على الفقر المحور الرئيسي لسياسة المعونة اﻹنمائية الهولندية.
    It is a topic that enjoys solid support in Dutch society and has constituted a clear political imperative for a quarter of a century. UN وحقوق اﻹنسان موضوع يحظى بتأييد شديد في المجتمع الهولندي وظل طوال ربع قرن حتمية سياسية واضحة.
    Against the backdrop of a century of conflict, one human achievement shines: the founding of the United Nations. UN فإزاء خلفية قرن اتسم بالصراع، ثمة إنجاز بشري مضيء وهو تأسيس اﻷمم المتحدة.
    This year marks a quarter of a century since the Turkish invasion and unlawful occupation of 37 per cent of the territory of the Republic of Cyprus. UN يصادف هذا العام مرور ربع قرن على الغزو التركي والاحتلال غير الشرعي لنسبة ٣٧ في المائة من مساحة أراضي جمهورية قبرص.
    The end of a century or a millennium does not mean the end or solution of existing problems. UN إن انتهاء قرن وألفية، لا ينهي المشاكل القائمة أو يلغيها.
    This is the latest chapter in the long association of the United Nations with East Timor, an association that has lasted for more than a quarter of a century. UN وهذا هو آخر الفصول في ارتباط اﻷمم المتحدة بتيمور الشرقية، وهو ارتباط استمر ﻷكثر من ربع قرن.
    It is helping to bring about the resolution of an international problem that had been festering for a quarter of a century. UN فهي تساعد على تحقيق حل مشكلة دولية ظلت تتعقد بلا حل طوال ربع قرن.
    In the opening years of the twentieth century, some prominent political thinkers rightly prophesied the imminence of a century of war and revolution. UN في بداية القرن العشرين، تنبأ بعض كبار المفكرين السياسيين صوابا بقرب حلول قرن من الحرب والثورة.
    More than a quarter of a century ago, in 1975, the Helsinki Final Act was signed, which in itself was an important confidence-building measure. UN فمنذ أكثر من ربع قرن وقِّــعت في عام 1975 وثيقة هلسنكي الختامية التي كانت في حد ذاتها تدبيرا مهما لبناء الثقة.
    Not simply was the Lahore Declaration violated, but so was the Simla Agreement, which had prevented conflict for more than a quarter of a century. UN وقد شكل هذا العدوان انتهاكا ليس فقط ﻹعلان لاهور، بل أيضا لاتفاق سيملا الذي منع نشوب نزاعات منذ أكثر من ربع قرن.
    Adding to Tokelau's challenge is this strong feature of the past quarter of a century: growing economic dependence on New Zealand. UN وتضاف إلى التحديات التي تواجهها توكيلاو هذه السمة القوية للربع الماضي من القرن: تزايد الاعتماد الاقتصادي على نيوزيلندا.
    I managed to stay hidden for the better part of a century. Open Subtitles لقد تمكنت من البقاء مخفيا لفترة طويلة من هذا القرن
    This must be the year of ethics and courage and the beginning of a century of valour. UN وهذه السنة ينبغي أن تكون سنة للأخلاقيات والشجاعة وبداية لقرن من البسالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more