"of a consensual" - Translation from English to Arabic

    • توافقي
        
    • توافقية
        
    • يحظى بتوافق الآراء
        
    Those commitments have become unrealistic in the absence of a consensual approach. UN وأضحت هذه التعهدات غير قابلة لأن تترجم إلى أفعال بسبب غياب أي نهج توافقي.
    The recommendation on the drawing up of a consensual democratic charter is particularly pertinent in this context. UN ولا تزال التوصية بشأن وضع ميثاق ديمقراطي توافقي ذات أهمية خاصة في هذا السياق.
    In this regard, the finalization of a consensual, transparent and realistic electoral timetable will be crucial. UN وفي هذا الصدد، يكتسي إنجاز جدول زمني توافقي وشفاف وواقعي للانتخابات أهمية حاسمة.
    The adoption of a consensual and realistic national security sector reform strategy is critical to enabling international support in this endeavour. UN وإن اعتماد استراتيجية وطنية توافقية وواقعية لإصلاح قطاع الأمن أمر حاسم لإتاحة الدعم الدولي في هذا المسعى.
    He expressed optimism about Burundi's progress despite some challenges, such as the absence of a consensual process for the revision of the Constitution and political violence. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تفاؤله إزاء ما أحرز في الآونة الأخيرة من تقدم في بوروندي بالرغم من بعض التحديات، مثل عدم وجود عملية توافقية من أجل تنقيح الدستور، والعنف السياسي.
    There, too, the cases had ultimately failed for want of a consensual basis of jurisdiction. UN وذكرت أن الأمر انتهى هنا أيضا بعدم النظر في هذه القضايا لعدم وجود سند لإقامة الاختصاص يحظى بتوافق الآراء.
    The continuing difficult relationship between the executive branch and Parliament has impeded advances in policymaking and in the formulation of a consensual legislative agenda. UN ويعيق استمرار العلاقة الصعبة بين السلطة التنفيذية والبرلمان إحراز تقدم في تقرير السياسات ووضع جدول أعمال تشريعي توافقي.
    This Act has been the subject of a consensual draft amendment to strengthen the security of tenure of judges and their right of appeal against disciplinary measures. UN وقد كان هذا القانون موضوع مشروع تعديل توافقي يهدف بالأخص إلى تعزيز الأمن الوظيفي للقضاة وإمكانية طعنهم في التدابير التأديبية.
    Canada regrets that it was unable to support that annual resolution from 2007 to 2011, given that changes presented by the drafters were not the result of a consensual approach. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار السنوي في الفترة بين عامي 2007 و 2011، بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    While the first draft referred to the elaboration of the elements of such a treaty in the light of ongoing consultations in pursuance of a consensual programme of work of the Conference on Disarmament, the revision refers to the negotiation of such a treaty. UN وفي حين أشار مشروع القرار الأول إلى توسيع عناصر هذه المعاهدة على ضوء المشاورات الجارية، سعياً إلى وضع برنامج عمل توافقي لمؤتمر نزع السلاح، فإن الاستعراض يشير إلى التفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    Canada regrets that it was unable to support such a resolution in 2007 owing to the fact that changes presented by the drafters were not the result of a consensual approach. UN وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على دعم هذا القرار في عام 2007 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تكن نتيجة نهج توافقي.
    Slovenia stated that Croatia had thus prejudiced the final enforcement of a consensual solution to the issue of the maritime boundary between the two countries and had encroached on the area in which the Republic of Slovenia exercised its sovereignty and sovereign rights. UN وصرحت سلوفينيا بأن كرواتيا قد أخلت بالتالي بالتنفيذ النهائي لحل توافقي لمسألة الحدود البحرية بين البلدين وتعدت على منطقة تمارس فيها جمهورية سلوفينيا سيادتها وحقوقها السيادية.
    In such circumstances, should not the establishment of a democratic regime in our countries be understood, in the context of a consensual vision of governance, as a transitory stage towards a democracy that would include the classic concept of the rotation of power? UN وفي ظل هذه الظروف، ألا ينبغي فهم إقامة نظام ديمقراطي في بلداننا في سياق منظور توافقي للحكم، كمرحلة انتقالية صوب الديمقراطية التي تشمل المفهوم التقليدي لتداول السلطة؟
    Canada regrets that it was unable to support that resolution in 2007, 2008 and 2009, given that changes presented by the drafters were not the result of a consensual approach. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 وعام 2009 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    Canada regrets that it was unable to support that resolution in 2007, 2008 and 2009, given that changes presented by the drafters were not the result of a consensual approach. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 وعام 2009 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    Canada regrets that it was unable to support this resolution in 2007 and 2008, given that changes presented by the drafters had not been the result of a consensual approach. UN وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    It is also our hope that in forthcoming meetings of the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission, both important multilateral forums for negotiating and deliberating, respectively, on issues of disarmament, we can achieve concrete results in the not-too-distant future, having noticed the beginnings of a consensual approach to disarmament issues in those two bodies. UN ونأمل أيضا أن نتمكن في الدورات المقبلة لمؤتمر نزع السلاح وهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، وهما محفلان متعددا الأطراف ومهمان للتفاوض والتشاور، على التوالي، بشأن مسائل نزع السلاح، من إحراز نتائج ملموسة في المستقبل القريب، بعد أن لاحظنا بوادر بزوغ نهج توافقي إزاء مسائل نزع السلاح في تلك الهيئتين.
    :: BNUB and UNDP prepared a seminar to be held early in 2013, with the goal of facilitating the drafting of a consensual road map for the 2015 elections based on lessons learned from 2010 UN :: أعد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حلقة دراسية ستعقد في مطلع عام 2013، بهدف تيسير صياغة خريطة طريق توافقية لانتخابات عام 2015 على أساس الدروس المستفادة من عام 2010
    In this context, he expressed his optimism about Burundi's recent progress despite some challenges, such as the absence of a consensual process for the revision of the Constitution and political violence. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تفاؤله إزاء ما أحرز في الآونة الأخيرة من تقدم في بوروندي بالرغم من بعض التحديات، مثل عدم وجود عملية توافقية من أجل تنقيح الدستور، والعنف السياسي.
    States parties should therefore redouble their efforts to strengthen the NPT regime so that the lack of a consensual final document would not erode its authority and credibility. UN ومن الواجب على الدول الأطراف بالتالي أن تضاعف جهودها بهدف تدعيم نظام معاهدة عدم الانتشار حتى لا يؤدي الافتقار إلى وثيقة ختامية توافقية إلى تقلص ما له من أهمية ومصدوقية.
    States parties should therefore redouble their efforts to strengthen the NPT regime so that the lack of a consensual final document would not erode its authority and credibility. UN ومن الواجب على الدول الأطراف بالتالي أن تضاعف جهودها بهدف تدعيم نظام معاهدة عدم الانتشار حتى لا يؤدي الافتقار إلى وثيقة ختامية توافقية إلى تقلص ما له من أهمية ومصدوقية.
    1. The G21 is keen for the CD to continue its work, and in that context is eager for the adoption of a consensual, balanced and comprehensive Program of Work as soon as possible. UN 1- إن مجموعة ال21 حريصة على أن يواصل مؤتمر نزع السلاح عمله، وترغب بشدة في هذا السياق في اعتماد برنامج عمل يحظى بتوافق الآراء ومتوازن وشامل في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more