"of a culture of impunity" - Translation from English to Arabic

    • ثقافة الإفلات من العقاب
        
    The downsizing of some components of a mission could result in the creation of a culture of impunity. UN وقال إن تخفيض بعض العناصر في أية بعثة يمكن أن يؤدّي إلى ثقافة الإفلات من العقاب.
    This led to the prevalence of a culture of impunity and the breakdown of any value system that leads to respect for rule of law and human rights. UN وأدى هذا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانهيار أي نظام قيمي يؤدي إلى احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    18. Throughout the mission, interlocutors cited corruption and the perpetuation of a culture of impunity as the root causes of popular Afghan disaffection and unease. UN 18 - وطوال فترة البعثة، كان المتحاورون يذكرون الفساد وإدامة ثقافة الإفلات من العقاب باعتبارهما السببين الأساسيين وراء السخط وعدم الاستقرار على المستوى الشعبي في أفغانستان.
    The International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), through its work, has made and continues to make a substantial contribution to the replacement of a culture of impunity by a culture of accountability, thus playing an important role in the process of national reconciliation in Rwanda and in the maintenance of peace and security in the region. UN لقد أسهمت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، من خلال عملها، وتواصل الإسهام إسهاما جوهريا في استبدال ثقافة الإفلات من العقاب بثقافة المساءلة، وبهذا تضطلع بدور هام في عملية المصالحة الوطنية في رواندا وفي صون السلم والأمن في المنطقة.
    In that report, the Secretary-General emphasized the continuing deterioration of public security, the persistence of a culture of impunity, and a worsening climate of intimidation that includes attacks against human rights defenders, journalists and social and political activists. UN فقد أكد الأمين العام في ذلك التقرير التدهور المستمر لحالة الأمن العام، واستمرار ثقافة الإفلات من العقاب وتدهور مناخ التخويف الذي يشمل الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والناشطين الاجتماعيين والسياسيين.
    Another conclusion was that the establishment of the rule of law required international judges and prosecutors to administer justice, especially in the case of ethnically motivated crimes and organized crime; UNMIK had used mostly civilian police and an insufficient number of international judicial staff, and that had paved the way for the emergence of a culture of impunity. UN وهناك نتيجة أخرى، هي أن تحقيق سيادة القانون يتطلب وجود قضاة ومدَّعين دوليين لإقامة العدل، وخصوصا في حالة الجرائم ذات البواعث الإثنية والجريمة المنظمة؛ وقد استعانت البعثة غالبا بشرطة مدنية وبعدد غير كاف من الموظفين القانونيين الدوليين، وهذا مهّد السبيل لنشوء ثقافة الإفلات من العقاب.
    The example of Kosovo and Metohija showed that the delay in deploying a rule-of-law component in UNMIK, the premature scaling-down of the civilian police component, and the continuing shortage of international judges and prosecutors had resulted inter alia in the creation of a culture of impunity in which ethnically motivated violence flourished. UN فقد أثبت مثال كوسوفو وميتوهيجا أن التأخر في نشر عناصر سيادة القانون في البعثة، والتخفيض السابق لأوانه في عنصر الشرطة المدنية واستمرار النقص في القضاة الدوليين والمدعين العامين أفضى، في جملة أمور، إلى خلق ثقافة الإفلات من العقاب التي يزدهر فيها العنف العنصري الدافع.
    AFHR regretted the persistence of a culture of impunity of those crimes. UN وأعربت منظمة مناصرو حقوق الإنسان عن أسفها لاستمرار ثقافة الإفلات من العقاب فيما يخص هذه الجرائم(15).
    392. On the basis of the information available to the Commission, it would appear that the looting carried out mainly by the Janjaweed in the context of attacks against villages has been conducted on a large scale and has been condoned by the Government of the Sudan through the propagation of a culture of impunity and the direct support of the Janjaweed. UN 392 - واستنادا إلى المعلومات المتاحة للجنة، يبدو أن النهب الذي قام به الجنجويد أساسا في سياق الهجمات على القرى، تم على نطاق واسع وبتغاض من حكومة السودان من خلال نشر ثقافة الإفلات من العقاب والدعم المباشر للجنجويد.
    119.2. Consider the recommendation of the special rapporteur on violence against women who expressed concern that the violence has resulted in the form of a culture of impunity (Chile); 119.3. UN 119-2- النظر في توصية المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة الذي أعرب عن قلقه من أن العنف قد أدى إلى شكل من أشكال ثقافة الإفلات من العقاب (شيلي)؛
    37. The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar pointed out the prevalence of a culture of impunity in the country, as well as a lack of independence of the judiciary and a weak rule of law. UN 37- أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار إلى انتشار ثقافة الإفلات من العقاب في البلد، فضلاً عن عدم استقلالية القضاء وضعف سيادة القانون(92).
    34. JS1 stated that the review period witnessed a further deterioration in the rule of law in Sri Lanka with challenges ranging from the increased centralization of power by the executive and politicization of independent institutions to the lack of investigation and prosecution into serious human rights abuses and the introduction of draconian security laws, all of which contributed to the consolidation of a culture of impunity. UN 34- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن فترة الاستعراض شهدت مزيداً من التدهور في سيادة القانون في سري لانكا مع تحديات تتراوح من زيادة توجه السلطة التنفيذية نحو المركزية وتسييس المؤسسات المستقلة إلى عدم التحقيق في الاعتداءات الخطيرة على حقوق الإنسان والمقاضاة عليها إلى الأخذ بقوانين أمينة قاسية، وهذا كله ساهم في ترسيخ ثقافة الإفلات من العقاب(65).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more