"of a deceased" - Translation from English to Arabic

    • المتوفى
        
    • متوفى
        
    • متوفي
        
    • المتوفاة
        
    • يتوفى
        
    • متوفٍ
        
    • المتوفية
        
    For example, the daughter of a deceased man inherits more than his mother, although both are female. UN فمثلا بنت المتوفى ترث أكثر من أمه وكلتاهما أنثى.
    2. Inclusion of the children of a deceased daughter among the beneficiaries of their grandfather's pension in the same manner as the children of a deceased son; UN إضافة أبناء وبنات البنت المتوفية إلى المستحقين للمعاش عن جدهم وذلك أسوة بأبناء وبنات الابن المتوفى.
    For instance, under Islamic law, the mother and father of a deceased child inherited equal shares of the latter's property. UN وعلى سبيل المثال، وبموجب الشريعة الإسلامية، يرث أب وأم الطفل المتوفى نصيبين متساويين من ممتلكات هذا الأخير.
    Again, the Act does not make a distinction on the grounds of gender for the purposes of administering estate of a deceased person. UN وهذا القانون لا يميز كذلك على أساس نوع الجنس لأغراض إدارة تركة شخص متوفى.
    On April 15, 2007, the Nazareth Family Matters Court rejected a lawsuit brought by the two children of a deceased man against his second wife. UN 640 - في 15 نيسان/أبريل، رفضت محكمة الناصرة لشؤون الأسرة قضية رفعها طفلان لرجل متوفي ضد زوجته الثانية.
    To make a distinction between the widow and widower of a deceased worker for the purpose of receiving indemnification in the event of death. UN التفرقة بين أرملة العامل المتوفى وأرمل العاملة المتوفاة في الحصول على التعويض في حالة الوفاة.
    95. A survivor's pension is granted to the beneficiaries of a deceased pensioner or insured person who dies while in employment. UN ٥٩- يُمنح معاش الخلف لورثة المتقاعد الذي يتوفى أو المؤمن عليه الذي يتوفى في الخدمة.
    The right to purchase is also given to a relative of a deceased tenant, who lived with the tenant for three years prior to his death. UN ويمنح حق الشراء أيضاً لأقارب المستأجر المتوفى الذين عاشوا مع المستأجر لفترة ثلاثة أعوام قبل وفاته.
    Such a claim is not to be confused with a claim by a dependent of a deceased person for damages for his death. UN وينبغي التمييز بين هذه المطالبة وبين مطالبة يقدمها شخص من مُعالي المتوفى للحصول على تعويض عن الأضرار الناجمة عن وفاته.
    The Commander shall have responsibility for arrangements concerning the body and personal property of a deceased member of the Force. UN وتقع على القائد مسؤولية وضع الترتيبات المتعلقة بنقل جثمان الفرد المتوفى التابع للقوة، وممتلكاته الشخصية.
    The CCCS policy provides for a $1000 gift to the surviving wife of a deceased minister. UN وتنص سياسة كنيسة الطائفة المسيحية في ساموا على تقديم هدية مقدارها 1000 دولار أمريكي لزوجة القسيس المتوفى.
    A recently adopted law on the pension rights of women will give them their own pension and that of a deceased husband. UN واعتُمد مؤخراً قانون بشأن حقوق المرأة في المعاش سيعطيها معاشها الخاص ومعاش زوجها المتوفى.
    Jurisdiction therefore varied on the issue of share in the intestate estate of a deceased de facto partner. UN ولذلك، فالولاية القضائية تتباين في مسألة الحصة في تركة الشريك بحكم الواقع المتوفى بلا وصية.
    A surviving spouse of a deceased judge would receive one half of the benefit that the participant would have received or was receiving at the time of death. UN وتحصل أرملة/أرمل القاضي المتوفى على نصف الاستحقاق الذي كان سيحصل عليه المشارك أو كان يحصل عليه في وقت الوفاة.
    Land grabbing most often occurs in a cultural context in which land is legally inherited by the wife or daughter of a deceased landowner but, under local tradition, would have been inherited by someone else. UN وغالبا ما يحدث الاستيلاء على الأرض في إطار السياق الثقافي الذي تورّث فيه الأرض بصورة قانونية لزوجة أحد ملاك الأراضي المتوفى أو ابنته، ولكن، بموجب التقاليد المحلية، كان من المفترض أن تورّث لشخص آخر.
    Nevertheless, the said time limit on his or her behalf shall be extended to one year if the heirs of a deceased staff member or the trustee of a staff member who is not in a position to manage his or her own affairs files the application in the name of the said staff member. UN ومع ذلك، تمدَّد فترة المهلة المذكورة إلى سنة واحدة في حالة قيام ورثة الموظف المتوفى أو الوصي على موظف لا يكون في وضع يسمح له بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف المذكور.
    Case involving the fraudulent claiming of benefits by the family members of a deceased person. UN حالة تنطوي على تقديم أفراد أسرة شخص متوفى مطالبات احتيالية للحصول على استحقاقات.
    I was hoping that you could fax over some medical records of a deceased patient. Open Subtitles كنت آمل أن ترسل لي بالفاكس بعض السجلات الطبيبة لمريض متوفى
    The claimant's response, received on 11 April 2001, stated that the claimant did not have any articles of association because the claimant was a sole proprietary establishment owned by the heirs of a deceased Kuwaiti individual. UN وجاء في رد صاحب المطالبة الذي ورد يوم 11 نيسان/أبريل 2001، أنه ليس لدى صاحب المطالبة أي وثائق خاصة بالتسجيل أو التنظيم لأن صاحب المطالبة مؤسسة فردية كان يملكها ورثة فرد كويتي متوفى.
    Some States have expressed concern to the Team about the need to provide a death certificate to the Committee in support of a proposal to remove the name of a deceased person from the List. UN 38 - وأعربت بعض الدول للفريق عن قلقها بشأن الحاجة إلى تقديم شهادة وفاة إلى اللجنة لدعم مقترح يرمي إلى رفع اسم شخص متوفي من القائمة.
    136. A practice similar to levirate and prevalent in Senegal in particular but also among Sioux tribes is sororate, according to which the unmarried sister of a deceased woman is forced to marry her dead sister's husband. UN 136- ومن الممارسات القريبة من زواج السلفة زواج الأخت الصغرى للزوجة المتوفاة المنتشر على وجه الخصوص في السنغال وأيضاً لدى بعض قبائل السيو.
    276. The survivors' pension is paid to the survivors of a deceased insured individual at levels similar to those of the old-age pension. UN ٦٧٢- يدفع معاش الخلف لﻷشخاص الذين يتوفى عنهم شخص مؤمن عليه وذلك بمعدلات مماثلة لمعدلات معاش الشيخوخة.
    If the family of a deceased person does not wish to have a post-mortem examination carried out, it must apply to a judge for an order waiving the requirement. UN وإذا رغبت أسرة شخص متوفٍ في عدم إجراء تشريح للجثة، يتعين عليها تقديم طلب إلى قاضٍ لإصدار أمر بالتجاوز عن تلك القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more