"of a duty" - Translation from English to Arabic

    • بواجب
        
    • وإلزامه
        
    From the point of view of the State's responsibility, however, the doctrine of human rights presupposes not only a duty not to act, to abstain, or not to interfere, but also the exercise of a duty to guarantee. UN غير أنه، من زاوية مسؤولية الدول، فإن مبدأ حقوق الإنسان لا يستتبع فقط واجب عدم التصرف، أو الامتناع، أو عدم التدخل، بل يستلزم أيضا النهوض بواجب الضمان.
    Although part of the solution to that issue might lie in the sanctions applicable under national law for breach of a duty of confidentiality, the concern was to protect inadvertent parties and third persons, rather than professional conciliators who were well aware of issues relating to confidentiality. UN ومع أن جزءا من الحل المتاح لتلك المسألة قد يكمن في الجزاءات الواجب تطبيقها بمقتضى القانون الوطني بشأن الاخلال بواجب السرية، فان الداعي إلى القلق هو كيفية حماية أولئك الغافلين سواء أكانوا من الأطراف أم من الغير، لا حماية الموفّقين المحترفين الذين هم على دراية حسنة بالمسائل المتعلقة بالسرية.
    Concepts of harm and damage are not uniformly defined and appreciated in national law and practice. Moreover, it is not easy in any system of law to establish a chain of causation and proof of failure or fault or both in the performance of a duty of care required in law in respect of wrongful conduct. UN كما أن مفهومي الأذى والضرر لا يُعرفان ويقيمان بطريقة موحدة في القانون والممارسة الوطنيين، فضلا عن أنه ليس من السهل في أي نظام من النظم القانونية إقامة علاقة السببية وإثبات التقصير أو الخطأ في القيام بواجب الحرص اللازم قانونا فيما يتعلق بالسلوك غير المشروع.
    Concerning the phrase " a breach of a duty imposed on the procuring entity " , it could be objected that the word " duty " was a legal term which implied the notion of rights. UN وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالعبارة " اﻹخلال بواجب يفرضه على الجهة المشترية " . يمكن الاعتراض على أن كلمة " واجب " كلمة قانونية وتعتبر فكرة الحق نتيجة لازمة لها.
    Therefore, he was subjected to incentive measures in the form of discontinuation of cash benefits, transfer to a return centre and the imposition of a duty to report to the police twice a week. UN ولذلك، أخضع لتدابير تحفيزية في شكل قطع الفوائد النقدية عنه ونقله إلى مركز للعائدين وإلزامه بالحضور إلى مركز الشرطة مرتين في الأسبوع.
    Listing is also generally not linked to any recognition of a duty to society, although some listing rules do encourage companies to consider and address human rights-related impact, mainly using environmental, social and governance language. UN وبصفة عامة، لا يقترن التسجيل في البورصة أيضاً بأي اعتراف بواجب تجاه المجتمع، رغم أن بعض قواعد التسجيل تشجع الشركات على مراعاة التأثير المتصل بحقوق الإنسان والتصدي له، وذلك أساساً باستعمال صياغات تتناول البيئة والمجتمع والحوكمة.
    (2) The penalty may moreover be reduced in the case of a person who has contributed to the breach of a duty in a special relationship in which he himself had no part. UN (2) يجوز كذلك تخفيف العقوبة على من أسهم في الإدخال بواجب في نطاق علاقة خاصة لم يكن طرفا فيها.
    Lastly, recognition of a duty to prevent such crimes or an obligation of inter-State cooperation would be welcome, but must not be misconstrued so as to limit similar existing obligations vis-à-vis other crimes or existing legal obligations in the field. UN وفي خاتمة المطاف، سيكون الاعتراف بواجب الدول في منع تلك الجرائم أو الالتزام بالتعاون فيما بينها موضع ترحيب، ولكن لا ينبغي أن يساء تفسير ذلك على أنه يحد من الالتزامات القائمة المماثلة بالنسبة لجرائم أخرى أو الالتزامات القانونية القائمة في الميدان.
    Bidders who claim to have suffered, or who may suffer, loss or injury owing to a breach of a duty imposed on the contracting authority by the law may seek review of the contracting authority’s acts in accordance with the laws of the host country. UN التوصية 36- يجوز لمقدمي العروض الذين يدعون بأنهم تكبدوا، أو الذين قد يتكبدون، خسارة أو أذى من جراء إخلال السلطة المتعاقدة بواجب يفرضه عليها القانون، أن يلتمسوا إعادة النظر في تصرفات السلطة المتعاقدة، وفقا لقوانين البلد المضيف.
    Bidders who claim to have suffered, or who may suffer, loss or injury due to a breach of a duty imposed on the contracting authority by the law may seek review of the contracting authority’s acts in accordance with the laws of the host country. UN التوصية ٦٣- يجوز لمقدمي العروض الذين يدعون بأنهم تكبدوا، أو الذين قد يتكبدون، خسارة أو أذى من جراء اخلال السلطة المتعاقدة بواجب يفرضه عليها القانون، أن يلتمس اعادة النظر في تصرفات السلطة المتعاقدة، وفقا لقوانين البلد المضيف.
    In appropriate circumstances responsibility would be created for the breach of a duty if it were shown that the withdrawal of nationality was itself a part of the delictual conduct, facilitating the result. " UN وفي ظروف ملائمة، تنشأ المسؤولية عن الإخلال بواجب من الواجبات إذا تبين أن سحب الجنسية كان نفسه جزءا من سلوك جرمي ميسر للنتيجة``().
    (1) Subject to paragraph (2) of this article, any supplier or contractor that claims to have suffered, or that may suffer, loss or injury due to a breach of a duty imposed on the procuring entity by this Law may seek review in accordance with articles 53 to [57]. UN )١( مع مراعاة أحكام الفقرة ٢ من هذه المادة، يجوز ﻷي مورد أو مقاول يدعي أنه تعرض، أو ربما يتعرض، لخسارة أو ضرر بسبب اﻹخلال بواجب يفرضه هذا القانون على الجهة المشترية، أن يلتمس إعادة النظر وفقا للمواد من ٥٣ الى ]٥٧[.
    (1) Subject to paragraph (2) of this article, any supplier or contractor that claims to have suffered, or that may suffer, loss or injury due to a breach of a duty imposed on the procuring entity by this Law may seek review in accordance with articles 43 to [47]. UN )١( مع مراعاة أحكام الفقرة ٢ من هذه المادة، يجوز ﻷي مورد أو مقاول يدعي أنه تعرض، أو ربما يتعرض، لخسارة أو ضرر بسبب اﻹخلال بواجب يفرضه هذا القانون على الجهة المشترية، أن يلتمس إعادة النظر وفقا للمواد من ٤٣ الى ]٤٧[.
    While welcoming developments towards further recognition of a duty of prevention and obligations of inter-State cooperation, the Nordic countries underlined that no such obligations could be construed so as to limit similar obligations in place vis-à-vis other crimes or existing legal obligations in the field. UN وذكرت أن تلك البلدان تُرحّب بالخطوات المقطوعة في اتجاه الإقرار بواجب الدول في منع هذا الجرائم والتزامها بالتعاون مع بعضها البعض في هذا الشأن، لكنها تؤكد على أي التزامات من هذا القبيل لا يجوز تفسيرها على أنها تقيد التزامات الدول في التعامل مع باقي الجرائم أو تحد من التزاماتها القانونية القائمة في هذا المجال.
    Accordingly, the phrase " breach of a duty imposed on the procuring entity by this Law " in article 52 (1) would be replaced with the phrase " non-compliance with the provisions of this Law " . UN ومن ثم، يستعاض عن عبارة " الإخلال بواجب يفرضه هذا القانون على الجهة المشترية " ، الواردة في المادة 52 (1) بعبارة " عدم الامتثال لأحكام هذا القانون " .
    The host country may wish to establish procedures whereby bidders who claim to have suffered, or who may suffer, loss or injury due to a breach of a duty imposed on the contracting authority by the law may seek review of the contracting authority’s acts. UN )١٢( قد يرغب البلد المضيف في وضع اجراءات تتيح لمقدمي العروض الذي يدﱠعون أنهم تكبدوا ، أو الذين يمكن أن يتكبدوا ، خسارة أو أذى نتيجة لاخلال الهيئة المتعاقدة بواجب يفرضه عليها القانون ، أن يطلبوا اعادة النظر في تصرفات الهيئة المتعاقدة .
    32. Strict liability or " objective liability " (responsabilité objective) is a rule used in various legal systems to attach liability to a person (typically manufacturers or operators of potentially dangerous or harmful products or equipment) without a finding of fault or breach of a duty of care. UN 32- قاعدة المسؤولية المطلقة أو " المسؤولية الموضوعية " (responsabilité objective) هي قاعدة تُستخدم في عدّة نظم قانونية مختلفة من أجل عزو المسؤولية التعويضية إلى شخص ما (في الأحوال النمطية، صانعي أو مشغّلي منتجات أو معدّات يُحتمل أن تكون خطرة أو مؤذية) من دون وجود ما يدلّ على وقوع خطأ أو إخلال بواجب توخي العناية.
    " A bidder who claims to have suffered, or who may suffer, loss or injury due to a breach of a duty imposed on the contracting authority by the law may seek review of the contracting authority's acts or failures to act in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws governing the review of decisions made in procurement proceedings].32 " UN " يجوز لمقدمي العروض الذين يدّعون أنهم تكبدوا، أو الذين قد يتكبدون، خسارة أو أذى من جراء إخلال بواجب مفروض على السلطة المتعاقدة بمقتضى القانون، أن يلتمسوا إعادة النظر في أفعال السلطة المتعاقدة أو في قصورها عن العمل طبقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنظم إعادة النظر في القرارات المتخذة في إجراءات الاشتراء].(32) "
    A bidder that claims to have suffered, or that may suffer, loss or injury due to a breach of a duty imposed on the contracting authority by the law may seek review of the contracting authority's acts or failures to act in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws governing the review of decisions made in procurement proceedings].jj UN يجوز لمقدمي العروض الذين يدّعون أنهم تكبدوا، أو الذين قد يتكبدون، خسارة أو أذى من جراء إخلال بواجب مفروض على السلطة المتعاقدة بمقتضى القانون، أن يلتمسوا إعادة النظر في أفعال السلطة المتعاقدة أو في قصورها عن العمل طبقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنظم إعادة النظر فـي القرارات المتخذة في إجراءات الاشتراء].(ح ح)
    Therefore, he was subjected to incentive measures in the form of discontinuation of cash benefits, transfer to a return centre and the imposition of a duty to report to the police twice a week. UN ولذلك، أخضع لتدابير تحفيزية في شكل قطع الفوائد النقدية عنه ونقله إلى مركز للعائدين وإلزامه بالحضور إلى مركز الشرطة مرتين في الأسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more