"of a final decision" - Translation from English to Arabic

    • قرار نهائي
        
    • اتخذ مقرر نهائي
        
    • مقرراً نهائياً
        
    We therefore remain gravely concerned by the continued deferral of a final decision on the mode of financing. UN ولذلك لا نزال نشعر بعميق القلق حيال التأجيل المستمر في اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة التمويل.
    (i) Prohibition of reversal of a final decision on conviction or acquittal UN `1` حظر إلغاء قرار نهائي بشأن إدانة أو براءة
    It had been felt, however, that at the current stage work could proceed even in the absence of a final decision on the matter. UN على أنه رئي أنه يمكن، في هذه المرحلة، مواصلة العمل دون اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    It should be pointed out, however, that the complaint must not have been previously submitted to a court or have been the subject of a final decision. UN بيد أنه يجدر التوضيح أنه لا يجب أن يكون الطلب قد قُدم سابقا إلى الهيئات القضائية في البلد أو أن يكون موضوع أي قرار نهائي.
    There was a consensus that the General Fono should consider possible implementation of aspects of the report in advance of a final decision on the future Constitution of Tokelau. UN واتفقت الآراء على أن تنظر الهيئة التمثيلية الوطنية في إمكانية تنفيذ التقرير مقدماً قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن دستور توكيلاو المقبل.
    She adds that it would be possible to file further appeals in civil proceedings, but submits that these would be unjustifiably prolonged, to the extent that Ximena Vicario might well reach the age of legal competence by the time of a final decision. UN وتضيف بأنه يمكن تقديم طلبات استئناف أخرى في إجراءات مدنية ولكنها تدرك أن ذلك يطول أمده على نحو لا مبرر له، وقد تبلغ زيمينا فيكاريو سن اﻷهلية القانونية تماما في الوقت الذي يصدر فيه قرار نهائي.
    The relevance of a final decision lies in its double degree of legitimacy, either in relation to the provision it is going to apply or in relation to the law it creates within the fact under analysis. UN أهمية أي قرار نهائي تكمن في درجتي الشرعية اللتين يتضمنهما، إما بالنسبة للأحكام التي سيطبقها، أو بالنسبة للقانون الذي أنشأه في إطار الحقيقة الجاري تحليلها.
    However, in the interests of peace, and of cooperation with the Secretary-General and the United Nations, and bearing in mind the views of other States, the taking of a final decision had been deferred. UN ومع ذلك، ولصالح السلام، والتعاون مع اﻷمين العام واﻷمم المتحدة، ومع أخذ آراء الدول اﻷخرى في الاعتبار، فقد تقرر تأجيل اتخاذ قرار نهائي بشأن ذلك الموضوع.
    She adds that it would be possible to file further appeals in civil proceedings, but submits that these would be unjustifiably prolonged, to the extent that Ximena Vicario might well reach the age of legal competence by the time of a final decision. UN وتضيف بأنه يمكن تقديم طلبات استئناف أخرى في إجراءات مدنية ولكنها تدرك أن ذلك يتطاول على نحو لا مبرر له، وقد تبلغ زيمينا فيكاريو سن اﻷهلية القانونية تماماً في الوقت الذي يصدر فيه قرار نهائي.
    Upon a request from the major political blocs, UNAMI facilitated a series of political negotiations prior to the adoption of a final decision and facilitated technical opinions on possible solutions. UN وبناء على طلب من الكتل السياسية الرئيسية، يسرت البعثة سلسلة من المفاوضات السياسية قبل اتخاذ قرار نهائي ويسرت آراء تقنية بشأن الحلول الممكنة.
    It trusted that appropriate steps in this regard would include the adoption of a final decision on Germany's accession to the outcome document of the Durban Review Conference. UN وأعرب عن ثقته بأن الخطوات المناسبة في هذا الصدد ستشمل اعتماد قرار نهائي بشأن انضمام ألمانيا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    In order for this exercise of the right of complaint to be meaningful rather than illusory, however, an individual must have a reasonable period of time before execution of a final decision to consider whether, and if so to in fact, seize the Committee under its article 22 jurisdiction. UN ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي ذات معنى، ولكي لا تكون وهمية، لا بد مع ذلك من إعطاء الشخص المعني فترة زمنية معقولة قبل تنفيذ قرار نهائي للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء.
    Constitutional complaints may be filed by natural or legal persons claiming that their fundamental rights or freedoms safeguarded by constitutional legislation have been violated as a result of a final decision in proceedings to which they were parties, or as a result of other actions by a public authority. UN ويحق للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أن يودعوا شكاوى دستورية يدعون فيها بأن حقوقهم وحرياتهم الأساسية التي تكفلها التشريعات الدستورية قد انتُهكت بسبب صدور قرار نهائي في الدعاوى التي هم أطراف فيها، أو بسبب اتخاذ السلطة العامة إجراءات أخرى.
    In order for this exercise of the right of complaint to be meaningful rather than illusory, however, an individual must have a reasonable period of time before execution of a final decision to consider whether, and if so to in fact, seize the Committee under its article 22 jurisdiction. UN ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة قبل تنفيذ أي قرار نهائي للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء.
    In order for this exercise of the right of complaint to be meaningful rather than illusory, however, an individual must have a reasonable period of time before execution of a final decision to consider whether, and if so to in fact, seize the Committee under its article 22 jurisdiction. UN ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة قبل تنفيذ أي قرار نهائي للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء.
    In order for this exercise of the right of complaint to be meaningful rather than illusory, however, an individual must have a reasonable period of time before execution of a final decision to consider whether, and if so to in fact, seize the Committee under its article 22 jurisdiction. UN ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة قبل تنفيذ أي قرار نهائي للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء.
    In order for this exercise of the right of complaint to be meaningful rather than illusory, however, an individual must have a reasonable period of time before execution of a final decision to consider whether, and if so to in fact, seize the Committee under its article 22 jurisdiction. UN ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة قبل تنفيذ أي قرار نهائي للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء.
    20. Mediation options and the Office of the Ombudsman should be strengthened so that claimants could have recourse to them on a voluntary basis at any stage before the adoption of a final decision by the relevant tribunal, within a clear time frame. UN 20 - ومضى قائلا إنه ينبغي تعزيز خيارات الوساطة ومكتب أمين المظالم ليتمكن المدَّعون من الإلتجاء إليهما على أساس طوعي في أي مرحلة قبل اعتماد قرار نهائي من المحكمة ذات الصلة، في إطار زمني واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more