"of a formal mechanism" - Translation from English to Arabic

    • آلية رسمية
        
    Owing to the lack of a formal mechanism established by the Government of Burundi for the disarmament and demobilization of Burundian combatants on foreign soil UN نظرا للافتقار إلى آلية رسمية من قِبل حكومة بوروندي لنـزع سلاح وتسريح المحاربين البورونديين الموجودين على أرض أجنبية
    The challenge to relocation is the unfortunate result of the absence of a formal mechanism to secure the support of Member States to accept these persons within their territories. UN ومشكلة النقل هي نتيجة مؤسفة لانعدام آلية رسمية تكفل دعم الدول الأعضاء لقبول هؤلاء الأشخاص داخل أقاليمها.
    The challenge to relocation is the unfortunate result of the absence of a formal mechanism to secure the support of Member States to accept these persons within their territories. UN والتحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبولهم داخل أراضيها.
    The flexibility necessary for the resolution of disputes would not be preserved by the establishment of a formal mechanism. UN ولن يمكن المحافظة على المرونة اللازمة لحل المنازعات بإنشاء آلية رسمية.
    The absence of a formal mechanism to restructure the multilateral debt of developing countries had forced them to borrow in order to relieve balance-of-payments pressure. UN ولقد أدى عدم وجود آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية إلى اضطرارها إلى الاقتراض من أجل التخفيف من الضغوط التي يتعرض لها ميزان المدفوعات.
    The ad hoc appointment of a special rapporteur to monitor the human rights situation in countries that refuse to cooperate in the follow-up of recommendations or the establishment of a formal mechanism to do so could be considered. UN ويمكن النظر في تعيين مقرر خاص، للغاية المذكورة، لرصد حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التي ترفض التعاون في متابعة التوصيات أو النظر في إنشاء آلية رسمية للقيام بذلك.
    It was concerned by the lack of a formal mechanism referring trafficking victims to appropriate services, the detention of young and vulnerable migrants and difficult detention conditions for some migrants. UN ويساورها القلق إزاء الافتقار إلى آلية رسمية لإحالة ضحايا الاتجار إلى مرافق ملائمة، وإزاء احتجاز الشباب والمهاجرين الضعفاء وصعوبة أوضاع الاحتجاز الخاصة ببعض المهاجرين.
    The Programme provides for the development of a formal mechanism to be set up in each district for grass-roots and local-level participation in community development, especially in respect of child protection and welfare. UN ويقضي البرنامج بتطوير آلية رسمية يجري إنشاؤها في كل منطقة للمشاركة الشعبية على المستوى المحلي في تنمية المجتمع، وخاصة فيما يتعلق بحماية الطفل ورعايته.
    The challenge to relocation results from the absence of a formal mechanism to secure the support of Member States to accept such persons within their territories. UN ويمثّل التحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لتقبلهم داخل أراضيها.
    The challenge to their relocation is the unfortunate result of the absence of a formal mechanism to secure the support of Member States to accept these persons within their territories. UN وتعطُل نقل هؤلاء الأشخاص هو النتيجة المؤسفة لغياب آلية رسمية لتأمين الدعم من الدول الأعضاء لقبول مثل هؤلاء الأشخاص في أراضيها.
    The challenge to relocation is the unfortunate result of the absence of a formal mechanism to secure the support of Member States to accept these persons within their territories. UN والتحدي المتمثل في الانتقال هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبول هؤلاء الأشخاص داخل أراضيها.
    The proposed enhanced rapidly deployable capacities seemed another interesting option, and the establishment of a formal mechanism to review operational requirements and prioritize scarce resources could be considered. UN ويبدو أن القدرات المقترحة المعززة للانتشار السريع خيار آخر مهم، وإنشاء آلية رسمية لاستعراض متطلبات التشغيل ووضع الأولويات للموارد النزرة أمر ينبغي دراسته.
    The absence of a formal mechanism for dealing with the impact of cross-border bankruptcy and insolvency, especially when related to financial institutions, transmits adverse economic effects to the global economy. UN ويؤدي عدم وجود آلية رسمية للتعامل مع أثر الإفلاس والإعسار عبر الحدود، وبخاصة عندما يتعلق الأمر بالمؤسسات المالية، إلى نقل الآثار الاقتصادية السلبية إلى الاقتصاد العالمي.
    The Administration agrees with the Board's recommendation, which essentially summarizes the overall concerns with respect to the adoption of a formal mechanism dealing with fraud, presumptive fraud and allegations of corruption throughout the United Nations system. UN توافق الإدارة على توصية المجلس، التي تلخص أساسا الاهتمامات الشاملة فيما يتعلق باعتماد آلية رسمية للتصدي للاحتيال وللاحتيال الافتراضي ومزاعم الفساد في منظومة الأمم المتحدة كلها.
    58. The disarmament, demobilization, repatriation and reintegration of LRA elements should be encouraged through the establishment of a formal mechanism. UN 58 - وينبغي تشجيع عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج لعناصر جيش الرب للمقاومة عن طريق إنشاء آلية رسمية.
    There was support for the establishment of a formal mechanism for that purpose, and it was suggested that that could be a responsibility of the United Nations, in full and active cooperation with the International Monetary Fund, the World Bank, the World Trade Organization and other stakeholders. UN وكان هناك تأييد لإقامة آلية رسمية لهذا الغرض، حيث اقتُرح أن يكون هذا من مسؤولية الأمم المتحدة، بالتعاون التام والإيجابي مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    There was support for the establishment of a formal mechanism for that purpose, and it was suggested that that could be a responsibility of the United Nations, in full and active cooperation with the International Monetary Fund, the World Bank, the World Trade Organization and other stakeholders. UN وكان هناك تأييد لإقامة آلية رسمية لهذا الغرض، حيث اقتُرح أن يكون هذا من مسؤولية الأمم المتحدة، بالتعاون التام والإيجابي مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    125. The Administration agrees with the Board's recommendation which essentially summarizes the overall concerns with respect to the adoption of a formal mechanism dealing with fraud, presumptive fraud and allegations of corruption throughout the United Nations system. UN 125 - توافق الإدارة على توصية المجلس، التي تلخص بصورة أساسية الاهتمامات الشاملة فيما يتعلق باعتماد آلية رسمية للتصدي للغش والغش الافتراضي ومزاعم الفساد في كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    62. I am encouraged by the design of a formal mechanism of internal dialogue on the issue of the arms of Palestinian militias in Lebanon and the recent historic summit between Prime Minister Seniora and President Abbas. UN 62 - ومن بواعث تشجيعي ما تم من تصميم آلية رسمية للحوار الداخلي بشأن مسألة أسلحة الميليشيات الفلسطينية في لبنان، وكذلك اجتماع القمة التاريخي المعقود مؤخرا بين رئيس الوزراء السنيورة والرئيس عباس.
    The challenge to relocation is the unfortunate result of the absence of a formal mechanism to secure the support of Member States to accept these persons within their territories. The statute is silent in this respect and the cooperation of Member States as required by article 28 of the statute does not extend to the relocation of acquitted persons. UN والتحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبولهم داخل أراضيها، فقد سكت النظام الأساسي عن هذا الأمر، ولا يشمل التعاون المطلوب بين الدول الأعضاء بموجب المادة 28 من النظام الأساسي نقل الأشخاص المبرَّئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more