"of a genuine" - Translation from English to Arabic

    • حقيقي
        
    • حقيقية
        
    • حقة
        
    In the absence of a genuine chain of command, the resulting factions lack effective control of their troops. UN ففي غياب تسلسل حقيقي للقيادة، تفتقر فئات الشقاق الناجمة عن ذلك إلى سيطرة فعالة على أعضائها.
    In this context, they deplored the absence of a genuine police reaction. UN وفي هذا الصدد أعربوا عن أسفهم لغياب رد فعل حقيقي للشرطة.
    I also call for the release of all other political prisoners in Burma and for the launching of a genuine, inclusive national dialogue. UN كما أطالب بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الآخرين في بورما، وإطلاق حوار وطني شامل حقيقي.
    That spirit of openness and universalization in the Organization must be a component of a genuine and irreversible democratic movement. UN ويجب أن تكون روح الانفتاح والعالمية هذه في منظمتنا عنصراً من عناصر حركة ديمقراطية حقيقية لا تراجع عنها.
    Reaffirming the essential importance of a genuine process of dialogue and national reconciliation for a transition to democracy, UN وإذ تؤكد من جديد ما يتسم به إجراء عملية حوار ومصالحة وطنية حقيقية من أهمية أساسية للانتقال إلى الديمقراطية،
    Moreover, it is claimed in the same statement that an accusation is being made about the existence of such infiltrations which is completely baseless and the product of a genuine diversionary tactic. UN ويزعم البيان أيضا أن عمليات التسلل هذه هي اتهامات عارية عن الصحة وجزء من عملية تضليل حقيقية.
    By their very nature, women tend to be compassionate, sensitive and empathic towards others as signs of a genuine commitment to them. UN فالأنثى بحكم طبيعتها تنزع إلى أن تكون شفوقة ولطوفة تجاه ' ' الآخر`` وتتعاطف معه، ما يبرهن على التزام حقيقي من جانبها.
    The foundation's projects are part of a genuine participatory approach that includes the local population. UN تقوم مشاريع مؤسسة مهندسو حالات الطوارئ على نهج حقيقي أساسه إشراك السكان المحليين.
    The enlargement of the Council in both categories is, as I said, at the core of a genuine reform. UN إن توسيع عضوية المجلس بفئتيها، كما قلت، يكمن في قلب أي إصلاح حقيقي.
    It seems to me, therefore, that the text the Assembly now has before it is the product of a genuine consensus. UN ولذلك يبدو لي أن النص المعروض على الجمعية الآن هو نتاج توافق آراء حقيقي.
    The United Nations therefore now had a role to play in providing leadership to foster the creation of a genuine international financial architecture. UN ولذلك، ينبغي الآن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في رعاية إنشاء بناء مالي دولي حقيقي.
    The Moroccan autonomy proposal did not meet the requirements of a genuine referendum on self-determination. UN واقتراح المغرب لحكم ذاتي لا يرقى إلى متطلبات استفتاء حقيقي بشأن تقرير المصير.
    It serves the goals of both peoples and represents the basis of a genuine and lasting peace. UN وهي تخدم مصالح الشعبين وتشكل أساسا لسلام حقيقي دائم.
    It was important to ensure that the adoption of documents reflected the outcome of a genuine debate concluding with genuine agreement among all delegations. UN واختتم بقوله إنه من المهم ضمان أن يكون اعتماد الوثائق معبرا عن محصلة نقاش حقيقي يتوج بموافقة حقيقية فيما بين جميع الوفود.
    Inspired by the Stability Pact for the Balkans, this would form part of a genuine strategy for cooperation among countries. UN وبوحي من ميثاق الاستقرار لدول البلقان من شأن ذلك أن يشكل جزءا من استراتيجية حقيقية للتعاون فيما بين البلدان.
    - promotion of a genuine, essentially non-violent democratic culture; and UN - إيجاد ثقافة ديمقراطية حقيقية لا تتسم بالعنف أساسا؛
    This untenable situation highlights the urgent need for the resumption of a genuine peace process that can yield tangible results in the foreseeable future. UN وتبرز هذه الحالة التي لا يمكن احتمالها الحاجة العاجلة إلى استئناف عملية حقيقية للسلام ويمكن أن تحرز نتائج ملموسة في المستقبل المنظور.
    The efforts of the least developed countries should be supported by a spirit of shared responsibility within the context of a genuine partnership. UN ومن الخليق بجهود أقل البلدان نموا أن تحظى بالدعم اللازم من منطلق تقاسم المسؤولية في سياق شراكة حقيقية.
    The issue cannot be resolved in the absence of a genuine willingness on the part of the Government of Bhutan to solve this problem. UN ولا يمكن تسوية المسألة ما لم تُظهر حكومة بوتان إرادة حقيقية لحل المشكلة.
    Affirming also that the establishment of a genuine democratic government in Myanmar is essential for the realization of all human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أيضاً أن إنشاء حكومة ديمقراطية حقيقية في ميانمار هو أمر أساسي لإعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Cuba has been a remarkable witness to the spirit of rebellion of Africans and their descendants and of their contribution to independence struggles, and the creation of a genuine national culture is a source of pride to us all. UN وقد كانت كوبا شاهداً فريداً على روح التمرد لدى الأفريقيين وأبنائهم، وعلى إسهامهم في حركات النضال من أجل الاستقلال، وإيجاد ثقافة وطنية حقة هي مصدر اعتزاز لنا جميعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more