"of a gradual" - Translation from English to Arabic

    • تدريجي
        
    • التدريجية
        
    • زيادة تدريجية
        
    In the Board's discussions on the matter, a clear consensus had emerged concerning the expediency of a gradual approach to decentralization. UN وقد أسفرت المناقشات التي دارت في المجلس عن توافق واضح في الآراء حول ضرورة اتباع نهج تدريجي في التحول الى اللامركزية.
    There is nonetheless an ever-present risk of a gradual reduction in external financing. UN غير أن خطر التعرض لتقلص تدريجي في التمويل الأجنبي لا يزال قائماً.
    The system of parliamentary government in Jersey is a result of a gradual evolution spanning several centuries. UN فنظام الحكم البرلماني في جيرزي جاء نتيجة لتطور تدريجي استغرق عدة قرون.
    We are prepared to fully participate in the consideration of a draft resolution of that nature, which should also be perceived as part of a gradual but progressive process of development. UN إننا على استعداد للمشاركة الكاملة في النظر في مشروع قرار من ذلك النوع، وينبغي أن يفهم كجزء من عملية التطوير التدريجية.
    While understanding the concerns of the General Assembly, he supported the option of a gradual increase so that the margin would go back to the desirable midpoint over time. UN وقال إنّه يتفهّم الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة، لكنّه يؤيد خيار الزيادة التدريجية بحيث يعود الهامش إلى نقطة الوسط المستصوبة بمرور الوقت.
    The system of parliamentary government in the UK is a result of a gradual evolution spanning several centuries. UN فنظام الحكم البرلماني فيها هو نتيجة تطور تدريجي استغرق قروناً.
    The new legislation currently being prepared is the culmination of a gradual expansion in the competence of clerks. UN ويمثل هذا القانون الجديد الذي لا يزال العمل جارياً على إعداده تتويجاً لعملية توسيع تدريجي لنطاق اختصاصات الكتبة.
    This effort is part of a gradual reduction in missiles and arsenals and reflects our determination to take specific steps in Central America, seeking a reasonable balance of forces among the countries in the subregion. UN وهذا الجهد هو جزء من تخفيض تدريجي للقذائف والترسانات ويعكس تصميمنا على اتخاذ خطوات محددة في أمريكا الوسطى، سعيا منا إلى تحقيق توازن معقول للقوات فيما بين البلدان ضمن المنطقة دون الإقليمية.
    Indeed, there has been evidence of a gradual weakening of the existing legal regime governing international disarmament, exacerbated by the resort to actions that fall outside the ambit of the principles of collective security. UN وفي الواقع، هناك أدلة على حدوث ضعف تدريجي في النظام القانوني القائم الذي يحكم نزع السلاح الدولي والذي تفاقم بسبب اللجوء إلى الإجراءات التي تخرج عن نطاق مبادئ الأمن الجماعي.
    However, there is growing evidence of a gradual slowdown in the growth of both manufacturing output and exports in recent years, linked to the deteriorating economic and financial conditions in many developed countries. UN غير أن هناك أدلة متزايدة على حدوث تباطؤ تدريجي في كل من نمو ناتج الصناعة التحويلية وصادراتها في السنوات الأخيرة، يرتبط بالظروف الاقتصادية والمالية المتدهورة في العديد من البلدان المتقدمة.
    Lastly, the Secretary-General would be requested in paragraph 17 to include in his next report to the General Assembly on the financing of UNIFIL comments on the feasibility of a gradual reduction of the surplus balance. UN وأخيرا، سيطلب إلى اﻷمين العام في الفقرة ١٧ أن يدرج في تقريره القادم المقدم إلى الجمعية العامة المتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تعليقات عن إمكانية إجراء تخفيض تدريجي للرصيد الفائض.
    The system of parliamentary government in the United Kingdom is the result of a gradual evolution spanning several centuries. UN ذلك أن نظام الحكومة البرلمانية في المملكة المتحدة قد نشأ عن تطور تدريجي تحقق على مدى عدة قرون.
    A structure of this kind allows the adoption of a gradual approach by facilitating negotiations on the less controversial elements with a view to progress in later stages to the more difficult ones. UN وسيتيح اعتماد هيكل من هذا النوع اتباع نهج تدريجي من خلال تسهيل المفاوضات بشأن العناصر الأقل إثارة للجدل بغية الانتقال، في مراحل لاحقة، إلى العناصر الأكثر صعوبة.
    The resumption was the culmination of a gradual handover process that began in May 2009. UN وشكّل استئناف تلك المسؤوليات تتويجا لعملية تسليم تدريجي كانت قد بدأت في أيار/مايو 2009.
    In Liberia, the progress of the United Nations Mission (UNMIL) in implementing its mandate and, in particular, supporting the political process and transition had led to the beginning of a gradual drawdown of the Mission's troop strength. UN ففي ليبيريا تحقق تقدُّم لبعثة الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها وبالذات في دعم العملية السياسية والانتقال مما أفضى إلى بداية تخفيض تدريجي لقوام قوات البعثة.
    It seeks the promotion of a gradual return to security, peace and national reconciliation, as well as the provision of humanitarian assistance to the people of the Central African Republic, and was signed by the three leaders of the transition. UN ويسعى إلى تعزيز العودة التدريجية للسلام والأمن والمصالحة الوطنية، فضلا عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب جمهورية أفريقيا الوسطى ووقعه الزعماء الثلاثة للمرحلة الانتقالية.
    However, in light of the inherent features of biometrics, caution is also expressed on the dangers of a gradual, uncontrolled increase relating to their use in routine commercial transactions. UN غير أنه على ضوء السمات الفطرية التي تميز القياسات الحيوية، يعرب أيضا عن التزام الحيطة إزاء أخطار الزيادة التدريجية وغير المراقبة فيما يتعلق باستخدامها في المعاملات التجارية المعتادة.
    The Conference marked a new phase of partnership between the Afghan Government and the international community, based on the principle of a gradual Afghanistanization of the country, that is, the transition to full Afghan leadership and responsibility to be achieved in the Kabul Process. UN وشكّل المؤتمر مرحلة جديدة من الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي، بناء على مبدأ الأفغنة التدريجية للبلد، أي الانتقال إلى كامل القيادة والمسؤولية الأفغانية في عملية كابول.
    Moreover, the advantage of a gradual process of change is that the changes can be sequenced in order to produce a more efficient outcome than would otherwise be the case, as indicated earlier in the case of market opening (see chapter II. D). UN وعلاوة على ذلك، فإن ميزة عملية التغيير التدريجية هي أن التغييرات يمكن تُسلسَل بحيث تنتج حصيلة أكثر كفاءة مما لو كان الوضع بخلاف ذلك، على النحو المبين آنفا في حالة فتح السوق )انظر الفصل الثاني - دال(.
    To achieve it, the Government decided to adopt a minimum programme of short-term actions which would make it possible to maintain the trend of a gradual increase in the tax burden in 1999 and to promote, together with the Commission, an extensive process of national consultation to define a long-term fiscal policy that would eliminate uncertainty by establishing clear, efficient and stable rules. UN ومن أجل إمكانية إحراز هذا الهدف، اقترحت الحكومة اعتماد برنامج للحد اﻷدنى من اﻹجراءات التي تتخذ في اﻷجل القصير، ويكون من شأنها إتاحة اﻹبقاء على مسار الزيادة التدريجية للضرائب في عام ١٩٩٩، والنهوض بالاشتراك مع اللجنة بعملية تضافر وطني واسعة النطاق من أجل تحديد سياسة ضريبية لﻷجل الطويل تقضي على عدم اليقين وتضع قواعد واضحة وفعالة وثابتة.
    This increase is the result of a gradual decrease in the number of indictments submitted to Magistrate Courts, and a gradual increase in criminal cases represented by the PDO. UN وتُعزى هذه الزيادة إلى حدوث انخفاض تدريجي في عدد لوائح الاتهام المقدمة إلى المحاكم، وإلى زيادة تدريجية في القضايا الجنائية التي يمثلها مكتب المحامي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more