"of a handful" - Translation from English to Arabic

    • حفنة
        
    • لحفنة
        
    • صعب المراس
        
    • من عدد قليل
        
    One of them adds a few pages describing in words the results of a handful of scatter diagrams. UN ويضيف أحدهما صفحات قليلة تصف بالحروف نتائج حفنة من رسوم بيانية متناثرة.
    The Philippines disliked the idea of any UNIDO position becoming the preserve of a handful of States and did not wish to see the gradual institutionalization of a practice that ran counter to the principles enshrined in the United Nations Charter. UN والفلبين لا ترضى عن فكرة أن يصبح أي منصب من مناصب اليونيدو حكرا على حفنة قليلة من الدول، ولا تود أن ترى الصفة الرسمية تُضفي تدريجيا على ممارسة تتعارض تماما مع المبادئ المجسّدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Instead, we saw that most of the world acquiesced in manoeuvres to perpetuate forever the right of a handful of nations to retain their arsenals. UN وبدلا من ذلك، رأينا أن معظم العالم رضخ لمناورات لكي يتكرس إلى الأبد حق حفنة من الدول في الاحتفاظ بترساناتها.
    But all this was frustrated because of the trenchant positions of a handful of States. UN لكن أحبطت كل تلك المحاولات بسبب المواقف المتصلبة لحفنة من الدول.
    The Council should therefore change the focus of its mission and undertake programmes and activities for the benefit of all countries and not merely to satisfy the public relations needs of a handful of countries. UN وينبغي أن يوجه المجلس مهمته لكي يمكن له بذلك انجاز برامج وأنشطة لصالح جميع الدول بدل مجرد الاكتفاء بتلبية الاحتياجات الدعائية لحفنة من البلدان.
    Instead, we saw that most of the world acquiesced in manoeuvres to perpetuate forever the right of a handful of nations to retain their arsenals. UN وبدلا من ذلك، رأينا أن معظم العالم رضخ لمناورات لكي يتكرس إلى الأبد حق حفنة من الدول في الاحتفاظ بترساناتها.
    The time has come for this institution to stop catering to the interests of a handful of big Powers. UN فلقد آن اﻷوان لتتوقف هذه المؤسسة عن رعاية مصالح حفنة من الدول العظمى.
    Their work had been particularly important in an area where the violence of a handful of extremist settlers was a source of great tension. UN وكان عملهم مهما الى درجة خاصة في منطقة يعتبر العنف الذي تمارس فيها حفنة من المستوطنين المتطرفين مصدرا لتوتر شديد.
    It is not acceptable that at the dawn of the twenty-first century, the United Nations continues to respond to the interests of a handful of Powers. UN وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول.
    Kun is a master hunter, one of a handful of Ju/'hoansi who still have the skills to hunt big game. Open Subtitles واحدٌ من حفنة جو هوانسي الذي ما زال لديه المهارات لصيد الطرائد الكبيرة
    The view of a handful of former lawyers living abroad, some of whom have not practised in the country for more than two decades, is hardly the barometer of lawyers' opinions in the country. UN ويتعذر القول بأن آراء حفنة من المحامين السابقين الذين يعيشون في الخارج، وبعضهم لم يمارس مهنة المحاماة في البلد ﻷكثر من عقدين، تمثل مقياسا ﻵراء المحامين في البلد.
    As the world is brought closer together by commerce and trade and other economic links, the power of decision-making on vital global economic issues remains the preserve of a handful of industrialized countries. UN وفي الوقت الذي يزداد فيه التقارب في العالم عن طريق التجارة والمعاملات والروابط الاقتصادية اﻷخرى، لا تزال سلطة صنع القرارات بشأن المسائل الاقتصادية العالمية الحيوية محصورة في حفنة من البلدان الصناعية.
    The commission of inquiry, which had never visited his country, had based its report, on the fabricated testimonies of a handful of defectors who had committed crimes and fled the country. UN وقد استندت لجنة التحقيق في تقريرها، وهي التي لم تقم بزيارة بلده مطلقا، إلى شهادات ملفقة من حفنة من المنشقين الذين ارتكبوا جرائم وفرّوا من البلد.
    29. It was critically important to reverse the growing perception that the Non-Proliferation Treaty was of dubious value and had become an instrument for the promotion of the interests of a handful of States. UN 29 - وواصل حديثه قائلا إنه من المهم للغاية أن يُعكَس اتجاه الاعتقاد المتزايد بأن قيمة معاهدة عدم الانتشار مشكوك فيها وبأن المعاهدة أصبحت أداة لتعزيز مصالح حفنة من الدول.
    It is essential that the World Trade Organization be rescued from the interests of a handful of rich and powerful countries and transformed into an instrument at the service of a fair and equitable international trading system. UN ولا بد من إنقاذ منظمة التجارة العالمية من مصالح حفنة من البلدان الغنية والقوية وتحويلها إلى أداة تعمل في خدمة نظام عادل ومنصف للتجارة الدولية.
    India is one of a handful of spacefaring nations that had end-to-end capabilities in space science and technology. UN والهند هي من بين حفنة من الدول ذات الأنشطة الفضائية، والتي تتوافر فيها جميع القدرات اللازمة في ميدان علوم الفضاء وتكنولوجياته.
    The devastation that would be caused by the use of nuclear weapons is totally out of proportion to the role claimed for it in the defence of the national security of a handful of States. UN ولن يكون هناك أي وجه للمقارنة بين التدمير الناشئ عن استعمال اﻷسلحة النووية والدور الذي يُنسب لاستعمال هذه اﻷسلحة في الدفاع عن اﻷمن الوطني لحفنة من الدول.
    This reveals the true intent of a handful of non-aligned countries never to miss an opportunity to belittle achievements in bilateral nuclear-arms negotiations and nuclear disarmament as a whole. UN وهذا يكشف القصد الحقيقي لحفنة من بلدان عدم الانحياز الذي يتمثل في عدم تضييع فرصة أبدا للتقليل من شأن الانجازات التي تحققت في المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي بصورة عامة.
    The most critical danger stalking us today is the persistence of a world where what prevails is the law of the jungle, the might of the most powerful, the privileges and extravagance of a handful of countries, and the dangers of aggression, underdevelopment and hopelessness for the vast majority. UN إن الخطر الأكبر الذي يتهددنا اليوم هو استمرار وجود عالم تسود فيه شريعة الغاب وسطوة الأقوى والامتيازات والبذخ لحفنة من البلدان، وأخطار العدوان والتخلف واليأس للأغلبية العظمى.
    Nuclear weapons cannot be the preserve or the birthright of a handful of countries who split the atom first and closed the door on others. UN فاﻷسلحة النووية لا يمكن أن تكون المحتكر أو الحق الموروث لحفنة من البلدان التي سبقت غيرها إلى تفتيت الذرة ثم أغلقت الباب دون غيرها.
    Some sitters have told me he's a bit of a handful. Open Subtitles أخبرني بعض الجليسات أنه صعب المراس.
    I was one of a handful of people who heard it. Open Subtitles كنت واحدا من عدد قليل من الناس الذين سمعوا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more