"of a humanitarian nature" - Translation from English to Arabic

    • ذات الطابع الإنساني
        
    • ذات طابع إنساني
        
    • ذات طبيعة إنسانية
        
    • ذات الطبيعة الإنسانية
        
    • اﻷغراض اﻹنسانية
        
    • ذات الطابع الانساني
        
    • ذات الطبيعة الانسانية
        
    • صبغة إنسانية
        
    • طابعا إنسانيا
        
    • الطابع اﻹنساني
        
    • يتسم بطابع إنساني
        
    The Committee has approved all requests of a humanitarian nature. UN وقد وافقت اللجنة على جميع الطلبات ذات الطابع الإنساني.
    Separatist disinformation was widely covered in the Russian media, leading to the emergence of a pattern whereby issues of a humanitarian nature were deployed along ideological lines with the aim to inciting future conflict. UN وحظي التضليل الإعلامي الانفصالي بتغطية واسعة النطاق في وسائل الإعلام الروسية، مما أدى إلى ظهور نمط وضعت فيه المسائل ذات الطابع الإنساني بموازاة الخطوط الإيديولوجية بهدف إثارة نزاع في المستقبل.
    We have already informed the United Nations Secretary—General of our readiness to participate in these operations provided that they are of a humanitarian nature. UN ولقد أبلغنا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالفعل باستعدادنا للمشاركة في هذه العمليات شريطة أن تكون ذات طابع إنساني.
    Admission was possible on grounds of compliance with international obligations, substantial Dutch interests or compelling reasons of a humanitarian nature. UN ويمكن السماح بالدخول امتثالاً للالتزامات أو تحقيقاً للمصالح الأساسية الهولندية أو لأسباب قهرية ذات طابع إنساني.
    Once his temporary permits expired, the Authority considered whether there were " exceptional circumstances of a humanitarian nature " warranting cancellation of the removal order. UN وما أن انتهت الأذون المؤقتة حتى نظرت السلطة فيما إذا كانت هناك " ظروف استثنائية ذات طبيعة إنسانية " تبرر إلغاء أمر الإبعاد.
    Moreover, the Section supports the joint assessment missions, which are of a humanitarian nature, and joint investigation teams, which focus on human rights violations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم القسم بعثات التقييم المشتركة ذات الطبيعة الإنسانية وأفرقة التحقيق المشتركة، التي تركز على انتهاكات حقوق الإنسان.
    It has also reiterated its commitment to respect the rights of the Camp's residents and has stated that the departure of USF-I should not affect the supply to them of goods and services of a humanitarian nature. UN وكررت أيضا الإعراب عن التزامها باحترام حقوق نزلاء المعسكر، وقالت إن مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق لن يؤثر في الإمدادات من السلع والخدمات ذات الطابع الإنساني المقدمة إليهم.
    Cuba, which was a strong advocate of multilateralism, urged all Member States to cooperate constructively to promote and protect human rights and encourage the peaceful settlement of international problems of a humanitarian nature, respecting the provisions of international law and particularly of international human rights law and international humanitarian law. UN وكوبا, وهي دولة شديدة التمسك بتعددية الأطراف, تحث جميع الدول الأعضاء علي أن تتعاون بطريقة بناءة من أجل تشجيع وحماية حقوق الإنسان وتأييد الحلول السلمية للمشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني في إطار من مراعاة أحكام القانون الدولي, ولاسيما القانون الدولي المتصل بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    (b) Decree no. 7620 dated 14/3/2002, with regards to concluding cooperation agreement in certain aspects of family matters that are of a humanitarian nature between the Republic of Lebanon and the Canadian state. UN (ب) مرسوم رقم 7620 تاريخ 14 آذار/مارس 2002، بشأن إبرام اتفاق التعاون في بعض المسائل العائلية ذات الطابع الإنساني بين حكومة الجمهورية اللبنانية وحكومة جمهورية كندا؛
    United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 73. UNESCO fully endorses the need for more precise and reliable statistics on funding for development that allow a breakdown between activities of a humanitarian nature and activities aimed at longer-term development, although its current accounting system does not allow such a breakdown. UN 73 - تؤيد اليونسكو تماما الحاجة إلى إحصاءات أكثر دقة وموثوقية فيما يتعلق بالتمويل من أجل التنمية مما يتيح الفصل بين الأنشطة ذات الطابع الإنساني والأنشطة الرامية إلى تحقيق التنمية على المدى الأطول وذلك بالرغم من أن نظامها المحاسبي الحالي لا يتيح هذا الفصل.
    Concerns had thus been raised over the sustainability of the maritime transport infrastructure for radioactive material in certain areas of the world, as well as the ability of IAEA to deliver certain programmes, including programmes of a humanitarian nature. UN وأُعرب لذلك عن شواغل بشأن إمكانية تحمل البنية الأساسية للنقل البحري في مناطق معينة من العالم للمواد المشعة وبشأن قدرة الوكالة على إنجاز برامج معينة منها البرامج ذات الطابع الإنساني().
    Bearing in mind the particular needs of each country and applying such an innovative approach, the interim offices, in addition to their traditional functions, would perform activities of a humanitarian nature and disseminate information. UN وقال إن المكاتب المؤقتة عليها، مع مراعاتها للاحتياجات الخاصة بكل بلد وتطبيقها هذا النهج المبتكر، وإضافة لوظائفها التقليدية، أن تقوم بأنشطة ذات طابع إنساني وأن تتولى نشر المعلومات.
    The inclusion of obligations of a humanitarian nature in paragraph 1 enlarged the scope of peremptory norms to include norms of a fundamental nature for the international legal order that had not previously been classified as peremptory. UN ثم إن إيراد التزامات ذات طابع إنساني في الفقرة 1 يوسع نطاق القواعد القطعية بحيث تشمل قواعد ذات طبيعة أساسية بالنسبة إلى النظام القانوني الدولي لم تُصَنَّف من قَبْلُ كقواعد قطعية.
    7. It was not generally contested that there was an interception by Israeli forces of a flotilla of ships and that the ships were carrying cargoes of a humanitarian nature. UN 7- ولم يكن هناك عموماً أي خلاف على أن القوات الإسرائيلية اعترضت قافلة السفن وأن السفن كانت تحمل بضائع ذات طابع إنساني.
    We want to clearly spell out that that question has not been answered and that we shall continue to ask for an explanation and a correction of the policy that has given preference to military assistance over the type of assistance that is basically of a humanitarian nature. UN نريد القول بوضوح إن ذلك السؤال لم يجب عنه، وسنواصل الاستفسار وطلب تصويب السياسة التي فضلت المساعدة العسكرية بدلاً من المساعدة التي هي في الأساس ذات طابع إنساني.
    5.4 As to proceedings in the domestic courts, the author argues that his appeal was in terms of whether exceptional circumstances of a humanitarian nature existed. UN 5-4 أما بالنسبة للإجراءات القضائية في المحاكم المحلية، فيفيد صاحب البلاغ أنه قدم استئنافه على أساس وجود أو عدم وجود ظروف استثنائية ذات طبيعة إنسانية.
    Given that the author had already had two forced terminations of pregnancies whilst in China, the RAA found that there were exceptional circumstances of a humanitarian nature such as to make it " unjust or unduly harsh for her to return to China whilst pregnant " . UN وبما أن صاحبة البلاغ كانت قد أُجبرت على الإجهاض مرتين عندما كانت مقيمة في الصين، فإن سلطة مراجعة قرارات الطرد رأت وجود ظروف استثنائية ذات طبيعة إنسانية تجعل من " عودتها إلى الصين وهي حامل أمراً غير عادل أو شاق بدون سبب " .
    Among the priority areas of bilateral cooperation specified in the framework of the meeting alongside with its political, commercial, economic aspects, issues of a humanitarian nature were considered. UN ومن بين المجالات التي تحظى بالأولوية في التعاون الثنائي المحدد في إطار الاجتماع، بالإضافة إلى جوانبه السياسية والتجارية والاقتصادية، جرى النظر في المسائل ذات الطبيعة الإنسانية.
    - Flights of a humanitarian nature (medical evacuations and import of medicines); UN اﻷغراض اﻹنسانية المتعلقة بالعلاج واستيراد اﻷدوية.
    The same holds true for questions involving humanitarian assistance, where, as a result of Security Council decisions, the overlapping of political and military questions and questions of a humanitarian nature seems to have created more problems than it has solved, exposing the United Nations to severe criticism and to erosion in international public opinion. UN وينطبق نفس الشيء على المسائل المتعلقة بالمساعدة الانسانية. فنتيجة لقرارات مجلس اﻷمن، يبدو أن التداخل بيــن المسائل السياسية والعسكرية، والمسائل ذات الطابع الانساني خلق مشاكل أكثر من المشاكل التي تم حلها، مما عرض اﻷمم المتحدة لنقد شديد والى تضعضع في الرأي العام الدولي.
    Secondly, the original formula did not take into account the fact that support costs had been waived in full or in part for a number of trust funds, primarily of a humanitarian nature, and that thus a substantial proportion of funds were not contributing income to the programme support accounts. UN وثانيا، لم تراع الصيغة اﻷصلية أن تكاليف الدعم كانت ملغاة بصورة كاملة أو جزئية بالنسبة لعدد من الصناديق الاستئمانية ذات الطبيعة الانسانية أساسا، وأن نسبة كبيرة من اﻷموال لم تكن تدخل بالتالي في عداد الدخل المسهم به في حسابات دعم البرامج.
    166. During the reporting period, global or country-specific cooperation agreements were updated or concluded with several international agencies dealing with issues of a humanitarian nature. UN 166- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم استيفاء أو إبرام اتفاقات تعاون عالمية أو متعلقة ببلدان معينة مع عدة وكالات دولية معنية بقضايا ذات صبغة إنسانية.
    The arrangements for those visits of a humanitarian nature took place following discussions between the Argentine and the British sides. UN وجرت الترتيبات لهذه الزيارات ذات الطابع اﻹنساني إثر مناقشات دارت بين الجانبين اﻷرجنتيني والبريطاني.
    The reason for this schedule change is of a humanitarian nature and explains the situation as well as the Minister's need to return to his country as soon as possible. UN والسبب في إجراء هذا التغيير في البرنامج يتسم بطابع إنساني ويفسر خطورة الحالة هناك، وكذلك اضطرار الوزير إلى العودة إلى بلده بأسرع ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more