"of a law on the" - Translation from English to Arabic

    • قانون بشأن
        
    • قانون يتعلق
        
    Pensions for disabled persons including mine victims is part of a law on the provision of pensions. UN وثمة قانون بشأن المرَتَّبات التقاعدية يتضمن أحكاماً بمنح مرَتَّبات تقاعدية للمعوقين، بمن فيهم ضحايا الألغام.
    Through technical assistance on the drafting of a law on the establishment of a national legal aid system, which was submitted to the Ministry of Justice UN من خلال تقديم المساعدة التقنية في صياغة مشروع قانون بشأن إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية عرض على وزارة العدل
    It recommended that Luxembourg take all necessary steps to accelerate enforcement of a law on the acceptance and integration of foreigners. UN وأوصت بأن تتخذ لكسمبرغ جميع التدابير اللازمة للإسراع في إنفاذ قانون بشأن قبول الأجانب وإدماجهم.
    The procedure for adoption of a law on the Protection against Discrimination is under way. UN والإجراء لاعتماد قانون بشأن الحماية من التمييز ماضٍ قدماً حالياً.
    He welcomes the ongoing elaboration of a law on the national system for natural disaster risk management, which is certain to strengthen the normative framework in that area. UN وهو يرحب بالعملية الجارية حالياً لإعداد قانون يتعلق بالنظام الوطني لإدارة مخاطر الكوارث الطبيعية، وهو قانون سيعزز بالتأكيد الإطار التشريعي في هذا المجال.
    Moreover, it provided technical support in the drafting of a law on the special status of police personnel in the Central African Republic. UN وقدم المكتب أيضا دعما تقنيا في صياغة قانون بشأن المركز الخاص لأفراد الشرطة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Also the drafting of a law on the implementation of the Convention is in the final stage. UN وأصبحت عملية صياغة قانون بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أيضاً في المرحلة النهائية.
    It also strongly recommends that the Government consider, on an urgent basis, the adoption of a law on the protection of the child. UN كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل.
    It also strongly recommends that the Government consider, on an urgent basis, the adoption of a law on the protection of the child. UN كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل.
    Accordingly, I would like to step up the administrative reform and the adoption of a law on the Cabinet of Ministers. UN ولذا فإنني أود اﻹسراع باﻹصلاح اﻹداري واعتماد قانون بشأن مجلس الوزراء.
    It provided for the implementation of a law on the Judicial Civil Service. UN ونصت على تنفيذ قانون بشأن الخدمة المدنية القضائية.
    There had been considerable opposition to the adoption of a law on the subject. UN وقد لقي اعتماد قانون بشأن هذا الموضوع معارضة كبيرة.
    I might add that our offshore sector is also being monitored in the framework of the implementation of a law on the provision of services which was promulgated last year. UN ولعلي أضيف أن قطاعنا البحري أيضا يجري رصده في إطار تنفيذ قانون بشأن تقديم الخدمات تم إصداره العام الماضي.
    144. The absence of a law on the legal profession should not hinder the provision of free legal services by non-governmental organizations. UN ١٤٤ - وينبغي ألا يعيق إنعدام قانون بشأن مهنة القانون توفير الخدمات القانونية المجانية من قبل المنظمات غير الحكومية.
    :: Technical assistance and advice through 4 meetings with the Ministry of Justice and Public Security and the Association of Court Clerks to support the drafting of a law on the status of court clerks UN :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين من خلال عقد 4 اجتماعات مع وزارة العدل والأمن العام ورابطة كتبة المحاكم من أجل دعم صياغة قانون بشأن وضع كتبة المحاكم
    The adoption of a law on the status of parliamentary civil servants, aimed at modernizing and professionalizing the institution of parliament, could be one important step in this direction; UN ويمكن أن يكون اعتماد قانون بشأن وضع الموظفين المدنيين البرلمانيين، بهدف تحديث وإضفاء طابع مهني على مؤسسة البرلمان، خطوة هامة في هذا الاتجاه؛
    Weekly meetings with staff of the Ministry of Justice and Public Security to improve the structure of the Ministry and to assist in the drafting of a law on the functions of the Ministry UN عقد اجتماعات أسبوعية مع موظفي وزارة العدل والأمن العام من أجل تحسين هيكل الوزارة، والمساعدة في صياغة قانون بشأن مهام الوزارة
    The High Commissioner commends the efforts made by Congolese authorities to address such recommendations, which resulted in important developments in the field of human rights, including the promulgation of a law on the establishment of a national human rights commission. UN وتثني المفوضة السامية على الجهود التي بذلتها السلطات الكونغولية لتنفيذ تلك التوصيات، مما أدى إلى تطورات هامة في ميدان حقوق الإنسان، شملت سَنَّ قانون بشأن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Another subject of debate is the adoption of a law on the use of agricultural chemicals, the process of which has been obstructed by strong pressure from farmers. UN ومن جهة أخرى، تجري مناقشة سن قانون يتعلق باستخدام الكيماويات الزراعية، وهي مبادرة لم تتحقق بسبب ضغوط قوية من جانب المنتجين.
    47. In his statement, President Kabila had also announced the promulgation of a law on the organization and functioning of political parties, effectively repealing decree 194, which restricted political party activities. UN 47 - كما أعلن الرئيس كابيلا في بيانه عن سن قانون يتعلق بتنظيم الأحزاب السياسية وعملها، وهو ما يلغي بالفعل المرسوم 194 الذي يقيد أنشطة الأحزاب السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more