"of a minority of" - Translation from English to Arabic

    • أقلية من
        
    • من أقلية
        
    Such episodes, while unacceptable, appear to be the work of a minority of extremists not representative of the population at large. UN وتبدو هذه اﻷفعال، وكأنها من فعل أقلية من المتطرفين لا تمثل السكان عموما وإن كانت تلك اﻷفعال غير مقبولة.
    It was also stated in this connection that much of the substance of the original text had been watered down to accommodate the positions of a minority of States. UN وقيل في هذا الصدد أيضا إن الكثير من جوهر النص اﻷصلي قد خُفف لترضية مواقف أقلية من الدول.
    It is unacceptable for the fate of a continent of global importance such as Antarctica to rest solely in the hands of a minority of States. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    Residual opposition to democratic change on the part of a minority of right-wing extremists is another consequence of the legacy of apartheid. UN والمعارضة المتبقية للتغيير الديمقراطي من جانب أقلية من المتطرفين اليمينين هي تبعة أخرى من تركة الفصل العنصري.
    Opponents of the draft resolution see in it an obstacle to their wish to obtain permanent membership of the Security Council with the support of a minority of the General Assembly. UN فمعارضو مشروع القرار يرون أنه عقبة تعترض رغبتهم في الحصول على عضوية دائمة في مجلس اﻷمن بتأييد من أقلية في الجمعية العامة.
    This plan is still active, and Mexico is ready to push it forward with flexibility, along with any other initiative that might enable us to reach our ultimate goal and to pursue collective interests rather than the interests of a minority of States. UN وما زالت هذه الخطة مطروحة، والمكسيك مستعدة لدفعها إلى الأمام بمرونة، إلى جانب أية مبادرة أخرى يمكن أن تتيح لنا تحقيق هدفنا النهائي وتحقيق المصالح الجماعية بدلاً من مصالح أقلية من الدول.
    I once again urge the Conference not to dismiss these concerns as being those of a minority of States, particularly when one of those States contains the most populous part of humanity. UN وأَحُث المؤتمر مجدداً على ألا يتجاهل هذه الشواغل، التي هي شواغل أقلية من الدول، ولا سيما عندما تحتوي إحدى هذه الدول على أكبر عدد من السكان في العالم.
    However, those changes absolutely require the political will and determination of a minority of States which have special privileges and powers under the Charter to allow or not to allow the required reforms. UN ومع ذلك، تتطلب تلك التغييرات بشكل قاطع الإرادة السياسية وعزم أقلية من الدول التي تتمتع بامتيازات وسلطات خاصة بموجب الميثاق تتيح لها أن تسمح أو لا تسمح بالإصلاح المطلوب.
    However, the religious situation was said to be seriously affected by the armed conflict in Kashmir as a result of the extremism of a minority of terrorists, Indians and foreigners, financed, trained and supported by Pakistan in order to achieve union with the latter. UN بيد أن الحقل الديني ربما تأثر بشكل خطير بسبب النزاع المسلح في كشمير نتيجة تطرف أقلية من الارهابيين، من هنود وأجانب، تمولهم باكستان وتدربهم وتدعمهم قصد التوصل إلى ضم هذه الولاية.
    They will not, however, achieve the desired effects so long as space activities remain the fiefdom of a minority of States, chiefly those with outer space capacities. UN غير أن تلك الجهود لن تحدث الآثار المرجوة طالما أن أنشطة الفضاء لا تزال حكرا على أقلية من الدول، وعلى رأسها الدول ذات القدرات الفضائية.
    Multilateralism is not about the United Nations agenda responding only to the demands of a minority of powerful States, but also about defending the interests of the powerless majority. UN وليست التعددية ذات صلة بجدول أعمال الأمم المتحدة، الذي لا يستجيب إلا لمطالب أقلية من الدول القوية، ولكنها تتصل أيضا بمصالح الأغلبية العاجزة.
    The international community should speak out against such blackmail since Zimbabwe was free to use its resources for its own development and had no apologies to make to anyone for confiscating the land of a minority of white farmers for the benefit of the majority black farmers in the country. UN وأضافت أن من واجب المجتمع الدولي التصدي لهذا الابتزاز حيث أن زمبابوي حرة في استخدام مواردها من أجل تنميتها وليس هناك ما يستوجب اعتذارها لأي شخص لأنها صادرت أراضي أقلية من المزارعين البيض لصالح المزارعين السود، الذين يمثلون الأغلبية في هذا البلد.
    Those who are trying to present themselves as the universal champions of democracy are forgetting that they have climbed into political seats with the support of a minority of the population and have turned electoral campaigns into one of today’s juiciest and most lucrative businesses, with hundreds of millions of dollars spent on each campaign. UN والذين يحاولون تصوير أنفسهم أبطال الديمقراطية العالميين ينسون أنهم صعدوا إلى مقاعدهم السياسية بدعم أقلية من السكان، وحولوا الحملات الانتخابية إلى واحد من أكبر المشاريع التجارية المربحة والمدرة للدخل في الوقت الحالي، حيث تنفق في كل حملة مئات الملايين مــــن الـــدولارات.
    However, using 25 per cent as the basis to determine a " major proportion " potentially allows the injury analysis to be done on the basis of a minority of the industry. UN بيد أن استخدام نسبة 25 في المائة كأساس لتحديد وجود " نسبة كبيرة " قد يسمح بإجراء تحليل للضرر استناداً إلى أقلية من الصناعة.
    Decision-making power in the major multilateral economic institutions had for too long been in the hands of a minority of countries. The voice of the developing countries should be heard in that process and they should no longer accept passively rules formulated by others. UN وبيَّن أن أقلية من البلدان قد استولت على سلطة صنع القرارات في أهم المؤسسات الاقتصادية المتعددة الأطراف منذ وقت طويل للغاية، وأن البلدان النامية عليها أن تجعل صوتها مسموعاً في إطار هذه العملية، وأنه لا ينبغي لها أن تقبل ما يضعه الآخرون من قواعد دون مقاومة.
    Those additions referred to the unequal power held by men and women within the family; the impact of the non-recognition of women's unpaid work at home; and the status of a minority of infertile women, who, in many African countries, had no inheritance rights after the death of their husbands. UN وتتعلق هذه الاضافات بما يلي: حد تفاوت السلطات التي يملكها الرجل والمرأة، في اﻷسرة، وأثر عدم الاعتراف بقيمة عمل المرأة المنزلي غير المأجور؛ وحالة أقلية من النساء العاقرات اللاتي لا يتمتعن، في كثير من البلدان اﻷفريقية، بأي حقوق في الارث بعد وفاة أزواجهن.
    He stresses that the Federal Administrative Tribunal was wrong to attribute so little weight to his position as a CUDP cantonal representative, pointing out that this organization is not represented in every canton and that he is therefore one of a minority of opponents in that position. UN ويؤكد أن المحكمة الإدارية الاتحادية لم تعر أهمية، عن طريق الخطأ، لوضعه كممثل كانتوني لحزب التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية، ولاحظ أن هذه المنظمة غير ممثلة في جميع الكانتونات، ومن ثم فإنه يشكل جزءاً من أقلية من المعارضين يتمتعون بهذا الوضع.
    (5) In the opinion of a minority of members who refuse to view declarations made by States or international organizations that are not contracting parties as real objections, such declarations should in all cases be confirmed. UN 5) ورأت أقلية من الأعضاء رفضت اعتبار الإعلانـات الصـادرة عن دول أو منظمات دولية غير متعاقـدة اعتراضـات حقيقيـة()، أنه يجـب في جميـع الحالات تأكيد هذه الاعتراضات.
    53. Mr. Vigny (Switzerland), speaking in explanation of vote before the voting, said that document A/62/658 represented the view of a minority of Member States and was contrary to the spirit of the draft resolution. UN 53 - السيد فيغني (سويسرا): تكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت، فقال إن الوثيقة A/62/658 تمثل رأي أقلية من الدول الأعضاء، وتتعارض مع روح مشروع القرار.
    Related to this issue was the propensity of a minority of indigenous participants in the Convention on Biological Diversity processes to seek redress at the Permanent Forum when their views were not supported by the indigenous caucus (International Indigenous Forum on Biodiversity). UN ومن الأمور المتعلقة بتلك المسألة نزوعُ أقلية من أفراد الشعوب الأصلية الذين شاركوا في عمليات اتفاقية التنوع البيولوجي إلى طلب الانتصاف لدى المنتدى الدائم عندما لا تلقى آراؤهم تأييداً من تجمع الشعوب الأصلية (المنتدى الدولي للشعوب الأصلية المعني بالتنوع البيولوجي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more