"of a new era of" - Translation from English to Arabic

    • عهد جديد من
        
    • حقبة جديدة من
        
    • عصر جديد من
        
    • مرحلة جديدة من
        
    • لعصر جديد من
        
    • لحقبة جديدة من
        
    • لمرحلة جديدة من
        
    • لعهد جديد من
        
    • عن حقبة جديدة
        
    • في حقبة جديدة
        
    I am grateful for your invitation and, on behalf of the Security Council, I very much hope that this is indicative of a new era of close and effective cooperation between OAU and the Security Council. UN وأنا أشكركم على دعوتكم، وأعرب لكم باسم مجلس الأمن عن الأمل الكبير في أن تكون هذه الدعوة قد أتت إيذانا ببداية عهد جديد من التعاون الفعال والوثيق بين منظمة الوحدة الأفريقية ومجلس الأمن.
    The European Union called for the start of a new era of relations with Central America based on support for the consolidation of peace and democracy. UN ودعا الاتحاد اﻷوروبي إلى بدء عهد جديد من العلاقات مع أمريكا الوسطى يقوم على دعم توطيد السلم والديمقراطية.
    The ushering in of a new era of cooperation has enabled the international community to address different areas requiring concerted action. UN وان بداية عهد جديد من التعاون مكﱠنت المجتمع الدولي من تناول مجالات مختلفة تتطلب العمل المتضافر.
    The Cairo Programme of Action was supposed to mark the beginning of a new era of linking development with population control programmes. UN كان يفترض ببرنامج عمل القاهرة أن يؤذن ببداية حقبة جديدة من الربط بين التنمية وبرامج تحديد السكان.
    The past few years have been viewed by many as the beginning of a new era of hope and of African renaissance. UN وينظر العديدون إلى السنوات القليلة الماضية باعتبارها بداية عصر جديد من اﻷمــل ومن النهضــة اﻷفريقية.
    14. Egypt was at the start of a new era of democracy, respect for human rights and dignity and social justice. UN 14 - ومصر الآن في بداية مرحلة جديدة من الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وكرامته والعدالة الاجتماعية.
    With the support of the entire international community and a pragmatic approach aimed at immediate action, Cancún 2010 could be the dawn of a new era of agreements on climate change. UN بفضل دعم المجتمع الدولي بأسره واتباع نهج واقعي يهدف إلى العمل الفوري، ستكون كانكون 2010 بمثابة الفجر لعصر جديد من الاتفاقات بشأن تغير المناخ.
    These are few and completely insufficient, but they can be the beginning of a new era of achievement based on true multilateralism. UN وهي مؤشرات قليلة وغير كافية بالمرة، ولكنها يمكن أن تكون بداية لحقبة جديدة من الإنجازات المبنية على تعددية أطراف حقيقية.
    We have seen the emergence of a new era of global peace and security, and a stunning decline in the prospects for nuclear confrontation. UN وقد شهدنا بزوغ عهد جديد من السلم واﻷمن العالميين، وتراجعا مذهلا لاحتمالات المواجهة النووية.
    The report shows very clearly that we are in the midst of a new era of migration, and that international migration today is indeed a global phenomenon. UN ويبين التقرير بوضوح أننا في غمرة عهد جديد من الهجرة، وأن الهجرة الدولية اليوم ظاهرة عالمية حقا.
    We want the dialogue process to result in the start of a new era of peace and cooperation in South Asia. UN ونريد لعملية الحوار أن تؤدي إلى بداية عهد جديد من السلام والتعاون في جنوب آسيا.
    Japan looks forward to the proposed commemoration as marking the beginning of a new era of peaceful and cooperative relations among all the nations of the world. UN وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم.
    The Special Committee believes that the prevailing climate of strife and bitterness can be replaced by the beginning of a new era of peaceful coexistence in the whole region. UN وتعتقد اللجنة الخاصة بأن جو الحرب والمرارة السائد يمكن أن يستبدل به عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة كلها.
    Happily, the dawning of a new era of peace and the promise of prosperity in our region have found a bright reflection in my country. UN يسعدنا أن فجر عهد جديد من السلم وتباشير الرخاء في منطقتنا وجدت تعبيرا ساطعا في بلدي.
    I'm about to turn this dump into the birthplace of a new era of entertainment... you're telling me it's 2:00 a.m.? Open Subtitles انا علي وشك تحويل هذة القذارة الي عهد جديد من التسلية وانت تخبرني انها الثانية صباحا
    I spoke earlier of a new era of moral renewal in Nicaragua rooted in the values of the United Nations. UN سبق أن تكلمت عن حقبة جديدة من التجديد المعنوي في نيكاراغوا، ذلك التجديد المعنوي النابع من قيم الأمم المتحدة.
    The end of the cold war gave rise to the prospect of a new era of international peace and cooperation. UN فقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى توقع ظهور حقبة جديدة من التعاون والسلم الدوليين.
    As the national women's year was drawing to an end, it was hoped that 1996 would mark the dawn of a new era of equality between men and women. UN والمأمول مع اقتراب العام الوطني للمرأة من نهايته أن يكون عام ١٩٩٦ إيذانا بفجر عصر جديد من المساواة بين الرجل والمرأة.
    In our country, we stand on the threshold of a new era of tolerance and peace, ending dissension. UN ونحن نقف، في بلدنا، على عتبة عصر جديد من التسامح والسلم وإنهاء الانشقاق.
    Indeed, the establishment of the Human Rights Council as a subsidiary organ of the General Assembly has ushered in the dawn of a new era of cooperative and collective action that avoids the politicization, selectivity and double standards that characterized the work of the Commission on Human Rights. UN لقد أطلق إنشاء مجلس حقوق الإنسان كجهاز فرعي تابع للجمعية العامة مرحلة جديدة من العمل التعاوني المشترك للتغلب على ما اتسم به أداء لجنة حقوق الإنسان من تسييس وانتقائية ومعايير مزدوجة.
    If this is achieved, 11 September could go down in history not only as a horrific day for humanity, but also as the beginning of a new era of cooperation and multilateralism. UN وإذا ما تحقق هذا، فإن 11 أيلول/ سبتمبر سيُسجَّل في التاريخ ليس كيوم مروع للبشرية فقط، ولكن أيضا كبداية لعصر جديد من التعاون والعمل المتعدد الأطراف.
    We hope that the report of the Security Council to the fifty-second session of the Assembly will mark the beginning of a new era of enhanced transparency and enhanced comprehensiveness in the work between the Council and the Assembly. UN ونأمل أن يأتي تقرير مجلس اﻷمن إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة على نحو يشكل بداية لحقبة جديدة من الشفافية المعززة والشمول المعزز في العمل بين المجلس والجمعية.
    Following the Second World War, the peoples of the world saw a glimmer of hope in the establishment of the United Nations as an end to their suffering and the beginning of a new era of security, peace, justice, equality and development. UN وفي نهاية الحرب العالمية الثانية، استبشرت شعوب العالم بقيام الأمم المتحدة، ورأت فيها نهاية لمآسيها وبداية لمرحلة جديدة من الأمن والسلم والعدل والمساواة والتنمية.
    The European Union hopes that this agreement will constitute a lasting political settlement of the conflict and will mark the start of a new era of political stability and economic prosperity in the history of Tajikistan. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يشكل هذا الاتفاق تسوية سياسية دائمة للنزاع وأن يمثل بداية لعهد جديد من الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي في تاريخ طاجيكستان.
    Such recommendations could be the harbinger of a new era of human rights, avoiding the harmful practices that had paralysed the Commission and encouraged politicization, selectivity and double standards. UN وسوف تسمح هذه التوصيات بالدخول في حقبة جديدة في مجال حقوق الإنسان، وبتجنب الممارسات الضارة التي عطلت أعمال اللجنة السابقة، وشجعت على التسييس والانتقائية والكيل بمكيالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more