"of a new phase" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة جديدة
        
    • لمرحلة جديدة
        
    • مرحلة تاريخية جديدة
        
    Together these constitute the backbone of a new phase of the Sandinista revolution. UN فهذه جميعها تشكل عصب مرحلة جديدة من الثورة الساندينية.
    The embrace of the concept of the Olympic Truce by the United Nations was the conclusion of a long effort and, at the same time, the beginning of a new phase for the Truce. UN جاء احتضان الأمم المتحدة لمفهوم الهدنة الأولمبية نتاجا لجهد طويل، وشكّل في نفس الوقت بداية مرحلة جديدة للهدنة.
    The MOU marks the beginning of a new phase in UNCTAD - UNDP relations. UN وكانت مذكرة التفاهم بداية مرحلة جديدة في العلاقات بين الأونكتاد والبرنامج الإنمائي.
    At the same time, it was the beginning of a new phase which should be devoted to redoubling mitigation efforts. UN وفي الوقت ذاته، كان ذلك بداية مرحلة جديدة لا بد من تكريسها لمضاعفة جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.
    That day marked the beginning of a new phase in the struggle for the survival of mankind, in the struggle with new threats and challenges. UN لقد شكل ذلك اليوم البداية لمرحلة جديدة من الكفاح لبقاء البشرية في كفاحها لمواجهة الأخطار والتحديات.
    Emphasizing the importance of the end of a critical period in Central American history and the start of a new phase free from armed conflict, with freely elected Governments in each country and with profound political, economic, social and other changes which have created a climate conducive to the promotion of economic growth and further progress towards the consolidation and further development of democratic, just and equitable societies, UN وإذ تؤكد أهمية انتهاء فترة حرجة في تاريخ أمريكا الوسطى وبدء مرحلة تاريخية جديدة خالية من الصراعات المسلحة، قامت فيها حكومات منتخبة انتخابا حرا في كل بلد، وشهدت تحولات جذرية في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي وغير ذلك من التحولات التي تهيىء مناخا مواتيا لدعم النمو الاقتصادي وإحراز مزيد من التقدم نحو توطيد دعائم مجتمعات ديمقراطية متسمة بالعدل واﻹنصاف وزيادة تطويرها،
    My delegation intends to submit to the Assembly a draft resolution on the occasion of the conclusion of MINUGUA's mandate and the beginning of a new phase in the peace process. UN ويعتــزم وفدي تقديم مشروع قرار إلى الجمعية بمناسبة انتهاء ولاية البعثة وبداية مرحلة جديدة في عملية السلام.
    The expansionist wall under construction marks the beginning of a new phase in the plight of the Palestinian people. UN ويمثِّل الجــــدار التوسعــي الجاري تشييده بداية مرحلة جديدة في محنة الشعب الفلسطيني.
    The emergence of a new phase in the international arena in fact requires a different perspective on world affairs. UN والواقع أن نشأة مرحلة جديدة في الحلبة الدولية تتطلب في الحقيقة منظورا مختلفا للشؤون العالمية.
    JITAP expires in December 2002, and arrangements have been agreed on for implementation of a new phase beginning in early 2003. UN وينتهي العمل بالبرنامج في كانون الأول/ديسمبر 2002، واتفق على ترتيبات بهدف تنفيذ مرحلة جديدة تنطلق في بداية عام 2003.
    The decision marks the start of a new phase of even stronger relations between New Caledonia and the European Union; UN ويدشن هذا القرار مرحلة جديدة من علاقات أمتن بين كاليدونيا الجديدة والاتحاد الأوروبي؛
    It is just the beginning of a new phase of a long-range strategy for dealing with the issues of population and development which began in 1974. UN فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤.
    Today's debate should mark the dawn of a new phase in the process of drawing up an Agenda for Development. UN ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية.
    In this regard, the Casablanca summit held last October marked the beginning of a new phase for the Middle East. UN وفي هذا الصدد شكل مؤتمر قمة الدار البيضاء في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي بداية مرحلة جديدة بالنسبة للشرق اﻷوسط.
    We are now at the beginning of a new phase with a host of new challenges to face. UN إننا اﻵن على عتبة مرحلة جديدة تترافق مع جملة من التحديات الجديدة التي سنواجهها.
    This debate marks the beginning of a new phase in our work on an Agenda for Development. UN وهذه المداولة تؤذن ببداية مرحلة جديدة في عملنا المتعلق ﺑ " خطة للتنمية " .
    Given the fear of horizontal and vertical nuclear proliferation, exacerbated by the threat of nuclear terrorism, we cannot deny the fact that the world is on the verge of a new phase in the nuclear dilemma. UN وبالنظر إلى المخاوف السائدة بشأن الانتشار النووي، أفقيا وعموديا، وهي مخاوف تتفاقم بسبب خطر الإرهاب النووي، لا يمكن التغاضي عن حقيقة أن العالم يقف على حافة مرحلة جديدة من المعضلة النووية.
    The first would endorse the desirability of a new phase and issue an instruction to the regional commissions to take up the proposal with their members at regional directors’ conferences; UN اﻷولى، تأكيد استحسان تنفيذ مرحلة جديدة وإصدار تعليمات إلى اللجان اﻹقليمية لبحث الاقتراح مع أعضائها بمؤتمرات المديرين اﻹقليميين؛
    So for the purposes of this discussion we must assume that timeliness is a solved problem, and the question is how to present in an analytical framework the results of a new phase. UN ولذا فﻷغراض هذه المناقشة يجب أن نفترض أن مشكلة حسن التوقيت لها حل؛ والمسألة هي كيفية عرض نتائج أي مرحلة جديدة في إطار تحليلي.
    This marks the end of the verification phase in the work of the United Nations and the beginning of a new phase in the process, whereby all Guatemalans will be doing the work themselves. UN وهذا يشير إلى نهاية مرحلة التحقق في عمل الأمم المتحدة وبداية مرحلة جديدة للعملية، يقوم فيها جميع أبناء غواتيمالا بإنجاز العمل بأنفسهم.
    My delegation believes that if we evaluate this period from the larger perspective of the past decade, we may find many reasons to characterize it as the promising beginning of a new phase in the Security Council's history. UN ووفد بلدي يعتقد أننا إذا قيمنا هذه الفترة من المنظور الأكبر للعقد الماضي، قد نجد أسبابا كثيرة لوصفها بأنها البداية المبشرة بالخير لمرحلة جديدة في تاريخ مجلس الأمن.
    Emphasizing the importance of the end of a critical period in Central American history and the start of a new phase free from armed conflict, with freely elected Governments in each country and with political, economic, social and other changes which are creating a climate conducive to the promotion of economic growth and further progress towards the consolidation and further development of democratic, just and equitable societies, UN وإذ تؤكد أهمية انتهاء فترة حرجة في تاريخ أمريكا الوسطى وبدء مرحلة تاريخية جديدة خالية من الصراعات المسلحة، تقوم فيها حكومات منتخبة انتخابا حرا في كل بلد، وتشهد تحولات في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي وغير ذلك من التحولات التي تهيئ مناخا مواتيا لتعزيز النمو الاقتصادي وإحراز مزيد من التقدم نحو توطيد دعائم مجتمعات ديمقراطية متسمة بالعدل والإنصاف، وزيادة تطوير تلك المجتمعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more