"of a new social" - Translation from English to Arabic

    • اجتماعي جديد
        
    :: The adherence to identity while embracing modernity; the establishment of a new social contract; UN :: التشبث بالهوية مع الانفتاح على الحداثة وإقامة عقد اجتماعي جديد.
    This is being done in the context of a new social order based on partnership, and it is meant to favour the democratization of the economy. UN ويتم ذلك في سياق نظام اجتماعي جديد يستند الى الشراكة ويقصد منه تحبيذ إقرار الطابع الديمقراطي في الاقتصاد.
    Those rights were the expression of a new social order, of true democracy based on social justice. " UN وتعبّر هذه الحقوق عن نظام اجتماعي جديد وعن ديمقراطية حقه تقوم على العدالة الاجتماعية " ().
    Those rights were the expression of a new social order, of true democracy based on social justice. " UN وتعبّر هذه الحقوق عن نظام اجتماعي جديد وعن ديمقراطية حقه تقوم على العدالة الاجتماعية " ().
    The goal at hand, then, is not only the empowerment of women for the advancement of agriculture and rural life; it is the full engagement of women with men in the construction of a new social order. UN إذن، فليس الهدف المنشود مجرد تمكين المرأة للنهوض بالزراعة والحياة الريفية؛ وإنما أن تشارك المرأة الرجل مشاركة تامة في إقامة نظام اجتماعي جديد.
    It proposed the creation of a new social covenant designed to build bridges between economic, social and cultural rights and to create synergies between social equity, participatory democracy and economic growth. UN كما يقترح وضع ميثاق اجتماعي جديد يستهدف إقامة روابط بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإيجاد تآزر بين العدالة الاجتماعية والديمقراطية القائمة على المشاركة والنمو الاقتصادي.
    Furthermore, it placed emphasis on important principles and values such as responsibility and solidarity within and among nations and the idea of a new social contract, at the global level. UN وعلاوة على ذلك، أكد المؤتمر على مبادئ قيم هامة مثل المسؤولية والتضامن داخل البلدان وفيما بينها وعلــى فكــرة إبــرام عقد اجتماعي جديد على مستوى كوكب اﻷرض.
    The end-result of this process will be the establishment of a new social pact to regulate and guide a new form of social coexistence, to be reflected, in turn, in a new institutional set-up. UN وستؤدي نتيجة هذه العملية إلى وضع ميثاق اجتماعي جديد ينظم ويوجه صيغة التعايش الاجتماعي الجديدة التي ستتجسد بدورها في قيام مؤسسات جديدة.
    He also observed that the key to Egypt's success in the area of development has been to include the poor as major participants in, and beneficiaries of, a new social contract between the Egyptian government and its citizens. UN وأشار أيضاً إلى أن العامل الرئيسي في نجاح مصر في مجال التنمية تمثل في ضم الفقراء كشركاء رئيسيين في عقد اجتماعي جديد بين الحكومة المصرية ومواطنيها، وكمستفيدين منه.
    I consider a key element of this work to be the introduction of a new social standard that would be compulsory for all sectors of the economy - a minimum hourly wage, regulated by the State. UN وأرى أن من العناصر اﻷساسية لذلك العمل اﻷخذ بمعيار اجتماعي جديد يكون ملزما لجميع قطاعات الاقتصاد - في شكل حد أدنى لﻷجر في الساعة تتولى الدولة تنظيمه.
    Thus, the importance Mali attaches to the definition of a new social covenant that will put a higher priority on international solidarity, as President Alpha Oumer Konaré said in his statement at the Copenhagen World Summit for Social Development. UN ومن هنا تأتي اﻷهمية التي تعلقها مالي على وضع عهد اجتماعي جديد يولي درجة أعلى من اﻷولوية للتضامن الدولي، كما قال الرئيس ألفا عمر كوناري في بيانه أمام مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المنعقد في كوبنهاغن.
    Ours is also the Government of the era of the people, one that bases its plans on dialogue, the promotion and defence of human rights and the establishment of a new social pact in which women, the young, ethnic minorities, organized civil society and the private sector play a leading role. UN وحكومتنا هي أيضا حكومة عهد الشعب، حكومة تقيم خططها على أساس الحوار وتشجيع حقوق اﻹنسان والدفاع عنها وإقامة عهد اجتماعي جديد تلعب فيه النساء والشباب واﻷقليات العرقية والمجتمع المدني المنظم والقطاع الخاص دورا رائدا.
    The Commission further underscored the importance of focusing attention on inclusive political processes that would reinforce national ownership, and that international engagement needs to support efforts aimed at rebuilding the fabric of society and the establishment of a new social contract. UN وأكدت اللجنة كذلك أهمية تركيز الاهتمام على العمليات السياسية الشاملة للجميع التي من شأنها أن تعزز الشعور بالملكية الوطنية، وأكدت أيضا ضرورة أن تدعم المشاركةُ الدولية الجهودَ الرامية إلى إعادة اللحمة إلى نسيج المجتمع وإلى صياغة عقد اجتماعي جديد.
    79. Progress on the security front is ultimately linked to political reconciliation, and the establishment of a new social contract between all Somalis and their federal State. UN 79 - وأي تقدم يُحرز على الجبهة الأمنية إلا وهو مرتبط في آخر المطاف بتحقيق المصالحة السياسية وإقامة عقد اجتماعي جديد بين جميع الصوماليين ودولتهم الاتحادية.
    59. To this end the reform process led to the adoption by the Legislative Assembly, in December 1996, of the Pension Savings System Act, which constitutes the legal framework for the establishment and functioning of a new social security system based on an individual capitalization and savings model. UN 59- ولهذه الغاية، أدت عملية الإصلاح إلى قيام الجمعية التشريعية، في كانون الأول/ديسمبر 1996، باعتماد قانون نظام الادخار للمعاشات التقاعدية الذي يشكل الإطار القانوني لإنشاء وتشغيل نظام ضمان اجتماعي جديد يستند إلى نموذج فردي للرسملة والادخار.
    Most members agreed that it was important for INSTRAW to participate in activities leading up to the observance of the Year in order to ensure that the role of women and problems associated with it were given appropriate attention. The notions of equal sharing of responsibilities, the recognition of women's rights within the family, the elimination of discriminatory practices and the establishment of a new social contract should be emphasized. UN وحذروا من تعزيز نماذج غير مقبولة بوجه عام يمكن ان تضر بالمرأة واتفق معظم الاعضاء على أهمية مشاركة المعهد في اﻷنشطة التي تفضى الى الاحتفال بالسنة المذكورة، ضمانا ﻹيلاء العناية الواجبة لدور المرأة والمشاكل المقترنة به إذ ينبغي التشديد على المفاهيم القائلة بتقاسم المسؤوليات على قدم المساواة، والاعتراف بحقوق المرأة داخل اﻷسرة، والقضاء على الممارسات التمييزية وإبرام عقد اجتماعي جديد.
    The elections to take place at the end of this year will bring about a new and unprecedented political scenario, a process to carry out a constituent assembly and the people's decision to put into practice regional autonomies that will lead to the establishment of a new social contract oriented towards the construction of a more organized country, forever democratic, without exclusion, as required by the Millennium Development Goals. UN والانتخابات التي ستعقد في نهاية العام الحالي ترمي إلى تحقيق سيناريو سياسي جديد ولا نظير له، وهي عملية الغرض منها إنشاء جمعية تأسيسية وتنفيذ قرار الشعب بشأن منح الحكم الذاني للأقاليم مما سيؤدي إلى إرساء عقد اجتماعي جديد يكرس لإقامة بلد أفضل تنظيماً ينتهج الديمقراطية إلى الأبد، دون إقصاء لأحد، كما تقضي الأهداف الإنمائية للألفية بذلك.
    But, in the 1990s, Russia had made significant progress toward modernization – and not just because it began to adopt Western-style state institutions. In fact, the main driver of Russia’s modernization was the formation of a new social order based on freedom, diversity, and a recognition that the modern world was rich in opportunities for self-actualization, whether in the arts, business, science, or politics. News-Commentary ان منظور الأبيض والاسود قد يبدو انه استمرار لوجهة النظر من الحقبة السوفياتية ولكن في التسعينات احرزت ورسيا تقدما كبيرا تجاه العصرنة وليس فقط لأنها بدأت بتبني مؤسسات دولة على الطراز الغربي ففي واقع الامر كان المحرك الرئيس لعصرنة روسيا هو تشكيل نظام اجتماعي جديد مبني على اساس الحرية والتنوع والاقرار بإن العالم الحديث غني بالفرص لتحقيق الذات سواء في الفن أو العلم او السياسة.
    After the war, Keynesian economic theory, which was generally not accepted or understood during the Great Depression, became the basis of a new social compact. It was a theory that was perfectly suited to a generation that had just endured exceptional sacrifices, for it reaffirmed a belief in our responsibility for each other. News-Commentary بعد الحرب، أصبحت نظرية كينـز الاقتصادية، التي مل تكن مقبولة أو مفهومة عموماً أثناء فترة الكساد الأعظم، أصبحت تشكل الأساس لعقد اجتماعي جديد. والحقيقة أنها كانت نظرية ملائمة تماماً لجيل تحمل قدراً هائلاً من التضحيات للتو، وذلك لأنها أعادت التأكيد على اقتناعنا بمسؤولية كل منا عن الآخر. ولقد تضاعف تأثير التحفيز الاقتصادي بفعل هذا النوع من الاقتناع الملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more